Yozuvning tarixiy va zamonaviy turlari


Download 140.5 Kb.
bet7/8
Sana18.06.2023
Hajmi140.5 Kb.
#1585830
1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
Yozuvning tarixiy va zamonaviy turlari

Japanese writing


The Japanese came into contact with Chinese culture during the Chinese Han dynasty (206 BCE–220 CE), and they began to write their own language in the 5th century CE, basing their writing system on the Chinese model. But the two languages are fundamentally different in structure: whereas Chinese words are monosyllables, Japanese words often consist of several syllables, and, whereas Chinese is an isolating language, Japanese is an inflected language. To write such a language, the Japanese developed a mixed system, partly logographic, based on the Chinese system, and partly syllabic, using the same characters in a second way for their sound values. In kun writing Chinese characters were used to represent Japanese words that have a similar meaning, while other characters were adopted to represent sounds.
In the 8th century the phonographic principle was applied more systematically in a writing system called man’yōgana, a syllabary very similar in form to the Semitic alphabet. However, given the large number of homophones and the fact that man’yōgana was combined with kun writing, it was almost impossible to establish a single correct reading of a text. Indeed, scribes took pride in being able to read the same text in various ways.
In the 9th or 10th century two sets of syllabic signs evolved: hiragana, or “plain” kana, which consists of simplified outlines, written cursively, of Chinese characters, and katakana, or “partial” kana, which consists of carefully written parts of the original Chinese characters. Writing with the full Chinese characters is called kanji. The two sets of kana characters are limited as are other syllabaries in that they are not unambiguous; kanji are unambiguous but are very complex visually. Consequently, modern Japanese writing uses a combination of characters from all three of these systems. In 1946 a standardizing reform established a limited list of 1,850 kanji (enlarged to 1,945 in 1981) and encouraged the use of kana for all other words. Modern written Japanese uses many more hiragana graphs than kanji in a piece of text.
Even with modern reforms, written Japanese is difficult to read unambiguously because of the great degree of homophony in the vocabulary. The word kan, for example, is the equivalent of “sweet,” “be affected,” “print,” “be accustomed to,” “view,” “investigate,” “slow,” “tube,” “enjoy,” “a volume,” “Chinese,” and “Korean,” among other meanings. As a result, a reader must know rather precisely what is being discussed in order to read a text accurately. Poetry in particular takes quite a different form in Japanese than in Indo-European languages. (For more on the relationship between the language and the writing, see Japanese language: Linguistic characteristics of modern Japanese.

Download 140.5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling