Зайнабиддинова Зебинисо Мадаминовна


Download 16.19 Kb.
Sana30.12.2022
Hajmi16.19 Kb.
#1072514
Bog'liq
Статья 4



Зайнабиддинова Зебинисо Мадаминовна
Преподаватель кафедра всемирной истории Ферганский государственный университет
e -mail:zebo.zajnabidinova@mail.ru:+998907847775
Zainabiddinova Zebiniso Madaminovna
Teacher of the Department of World History Fergana State University
e-mail:zebo.zajnabidinova@mail.ru:+998907847775

ARABIC POETRY OF THE MIDDLE AGES IN THE WORKS OF ACADEMICIAN I.YU.KRACHKOVSKY

Аннотация

Сегодня ни для кого не секрет что мусульманская цивилизация средних веков была силой которая сохранила древние знания для Европы дала свое собственное научное наследие которая подтолкнула к началу эпохе Возрождения[1]. Многие ученые-арабисты на протяжении всей своей научной деятельности неоднократно пытались создать собственную рациональную теорию возникновения и развития ислама, а также его последующую систему взаимодействия с другими вероучительными концепциями, Однако это удалось сделать немногим советским ученым востоковедам и исламоведам. Научное наследие академика И.Ю. Крачковского велико по объему и разнообразно по тематике. Большая часть его трудов посвящена истории арабской литературы, художественной и научной; ему принадлежат также работы по арабскому языкознанию, эфиопистике, исламоведению, историографии и палеографии, истории востоковедения, издания и переводы многочисленных исторических и литературных памятников. Деятельность И.Ю. Крачковского по части перевода арабских литературных памятников на русский язык — еще одно свидетельство восприятия им арабской литературы как части литературы мировой. Глубокое и всестороннее рассмотрение различных аспектов теории и практики арабо-мусульманской культуры содержится в трудах академика И.Ю. Крачковского. Среди трудов академика особое внимание уделяется переводам древних арабских рукописей, которые являются важными историческими источниками. Деятельность И.Ю. Крачковского по части перевода арабских литературных памятников на русский язык — еще одно свидетельство восприятия им арабской литературы как части литературы мировой.


И.Ю. Крачковский привлек к работе своих учеников, выступая в качестве редактора их переводов. Так появились на свет переводы ряда классических арабских литературных памятников — «Калйла и Димна», «Мудрость Хикара», «Басни Лукмана», «Книга назидания» Усамы ибн Мункиза, «Роман о Хайе, сыне Якзана» Ибн Туфайля и, наконец, великолепное восьмитомное издание «Тысячи и одной ночи». Сам И.Ю. перевел кроме того немало произведений современных арабских авторов; часть их была опубликована уже посмертно, а кое-что до сих пор лежит в архив Но у И.Ю. Крачковского эта деятельность не ограничивалась переводами и предисловиями к ним. Такие его статьи, как упоминавшаяся уже «Арабская поэзия», а также «Арабская культура в Испании», «Арабская поэзия в Испании», «Арабские географы и путешественники» и др., написаны так, что при всем их высоком научном уровне они вполне доступны для восприятия читателем-неспециалистом, интересующимся данной проблемой.
Заслуживает быть отмеченнымм, что рабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. В результате изучения был получен материал, анализ которого позволил заключить, что без творчества живших в разные века и в далеких-друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Арабская поэзия средних веков – необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры.

1.Makhmudov O.V
Download 16.19 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling