Отчеты о результатах законченных научно-исследовательских и опытно- конструкторских работах (отчеты о НИР И ОКР) служат важным источником научно- технической информации и также относятся к неопубликованным научным документам. Некоторые из них размножаются типографским способом, хотя и не считаются публикациями в полном смысле слова.
95
По содержанию они должны включать оценку современного состояния решаемой проблемы, обоснование выбора принятого направления исследования, методы решения, анализ и обобщение существующих результатов, характер и содержание выполненных теоретических исследований, оценку полноты решения поставленной задачи, достоверности полученных результатов, их сравнение с аналогичными результатами отечественных и зарубежных работ.
В силу высокой стратегической и коммерческой ценности, заключающейся в отчетах о НИР и ОКР информации, они имеют хождение среди ограниченного круга лиц и учреждений. Возможности ознакомления с ними крайне ограничены, что порождает дублирование в научных исследованиях. Основным учреждением, занимающимся учетом, регистрацией, хранением отчетов является ВНТИЦентр. Этот орган ведет государственный реестр — систематизированный перечень проводимых в стране НИР и ОКР, формирует общегосударственный фонд отчетов.
Разработан определенный регламент всех НИР и ОКР. В самом начале разработки организация-исполнитель направляет во ВНТИЦентр регистрационную карту установленного
образца, содержащую краткие сведения о начатой работе. По законченной работе или ее самостоятельному этапу направляется отчет с информационной картой, важнейшей частью которой является реферат.
Переводы научно-технической литературы также относятся к неопубликованным документам. Значительная часть переводов научно-технической литературы оформляется в виде рукописей или печатается небольшим тиражом. Авторское право при переводе принадлежит переводчику.
В 1973 году страна вступила во Всемирную конвенцию об охране авторских прав. С тех пор перевод и издание на русском языке произведений зарубежных авторов, их публикация в изданиях органов НТИ без согласия авторов или правообладателей, и соответственно, платы за их использование, стали невозможны. В сложившейся ситуации необходимо было создание единого центра, которым стал Всероссийский центр переводов (ВЦП), собирающий фонд выполненных переводов и выпускающий бюллетени, информирующие о них специалистов.
Do'stlaringiz bilan baham: |