Original text language: primary text language, original text (original copy) language.
Tarjima tili (TT): tarjima matni tili
Язык перевода – язык переводимого текста.
Translation language: translated text language
Tarjima invarianti: asl matnning tarjima jarayonida o’zgarmay saqlanib qolgan mazmuni, jihati, ma’no qurilmasi
Инвариант в переводе – это то, что остается неизменным, общность семантического содержания исходного и переводного текста.
Translation invariant: the structure which does not change meaning and is kept the main meaning on translating process.
Adekvat tarjima (muqobil tarjima): asl matnning shakl va mazmunini aniq va to’g’ri bergan hamda asl matn bilan raqobat qila oladigan tarjima
Адекватный перевод - правильная, точная и полная передача особенностей и содержания подлинника, его языковой формы с учетом всех особенностей.
Adequate translation (alternative translation): clear and sufficient translation of original text that can compete with original text.
Tarjima turlari: asl matn tili va tarjima tilining, nutqning qaysi shaklda qo’llanishiga ko’ra farqlanadigan turlar: yozma-yozma, og’zaki-og’zaki, yozma-og’zaki, og’zaki-yozma tarjima
Типы перевода. Рассматривая дробное деление видов перевода, согласно многим ученым лингвистам, можно различать следующие виды: письменно-письменный, устно-устный, письменно-устный, устно-письменный.
Types of translation: is distinguished original and translated texts according to the usage (verbal or written form speech): translation form; written-written, verbal -verbal, written –verbal, verbal – written.
Ketma-ket tarjima: og’zaki-og’zaki tarjima turida o’zaro farqlanadi: asl matn to’la yoki qisman aytilgandan keyin sodir bo’ladigan tarjima
Последовательный перевод – тип устно-устного перевода, при котором перевод осуществится после полного или частичного озвучения текста.
Do'stlaringiz bilan baham: |