Зоонимическая лексика в фе русского и узбекского языков
Volume: 02 Issue: 03 | 2022
Download 0.73 Mb. Pdf ko'rish
|
2337 (1)
Volume: 02 Issue: 03 | 2022 ISSN: 2181-2624 www.sciencebox.uz Analytical Journal of Education and Development 202 В некоторых пословицах очень ощутимо значение человекозначащей мета- форы, свойственное ядру-зоониму, хотя в принципе в пословице прямая мета- форичность редка, иносказание часто косвенно направлено на человека. Из области семасиологии пословице свойственна специфическая функция – обоб- щающее-символизирующая, поэтическая, синтезирующая номинативную и эмотивную функцию [2, 92]. Необходимо отметить, что имеется много синони- мичных пословиц. Остановимся лишь на пословицах с идентичной структурой, в которых заменяется зоонимический компонент: где козы во дворе, там козѐл без зову в гостях; были бы козочки, будут и козлятки; богат Ермошка: завѐл кота да кошку; жил собакой – околел псом и др. Подачи кўп булса, ќўй харом ўлади. Ќўй керак бўлса, сумбулада ќирќ, жун керак бўлса, - мезонда (узб.). Пословицы завершают структурную организацию зоонимических единиц, свойственных языку вообще. Из произведенного семантического анализа пословиц, поговорок и ЗФЕ русского и узбекского языков видно, что в них использованы красочные образы и сравнения, они богаты иронией и тонкими наблюдениями. Весь этот лексический материал является богатством каждого и в частности сопостав- ляемых языков. Кроме стремления к большей красочности, замена образов обуславливается потребностями звучания: подбором слов, дающих необхо- димый для ритма ассонанс, аллитерацию, т.е. необходимые условия, которые способствуют широте употребления выражений и переходу, их становлению во фразеологический ряд. Сопоставление семантических пространств разных языков, с одной стороны, позволяет увидеть общечеловеческие универсалии в отражении окружающего мира, а с другой стороны, - выявить специфическое, национальное, а затем групповое и индивидуальное в построении концептов и их структурировании. В русском языке одни и те же лексемы могут обозначать как поло- жительные, так и отрицательные значения. Например, положительные значения: баран/овца - упорство, целеустремленность, честолюбие; козочка – юная, игривая, интересная женщина; пахать как лошадь/трудиться как вол – трудиться до изнеможения; здоровый как бык; сидеть тихо как мышонок; выносливый как верблюд и др. Download 0.73 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling