Зулфия «Пришла весна,спрашивает о тебе». Кластер: «Творчество Зульфии»
Download 119.2 Kb.
|
1 2
Bog'liqЗулфия «Пришла весна,спрашивает о тебе». Кластер «Творчество Зу
- Bu sahifa navigatsiya:
- «Творчество Зульфии» Демонстрация документального фильма на русском языке «Хамид и Зульфия» Список использованной литературы
Тема:Зулфия «Пришла весна,спрашивает о тебе».Кластер: «Творчество Зульфии»; ПЛАН: Зулфия «Пришла весна,спрашивает о тебе» «Творчество Зульфии» Демонстрация документального фильма на русском языке «Хамид и Зульфия» Список использованной литературы Зульфия Исроилова (1 марта 1915 - 1 августа 1996) - узбекская поэтесса, журналист, переводчик и общественный деятель, известная как Зульфия. Народный поэт Узбекистана (1965) и Герой Социалистического Труда (1984). Жена поэта Хамида Олимжона. После окончания женской педагогической школы (1931-1934) поступила в аспирантуру Института языка и литературы при Комитете наук Узбекистана (1935). Редактор новейшего издательства «Молодежь и жизнь» (1938-1940), заведующая отделом Государственного издательства Узбекистана (1941-1950), журнала «Женщины Узбекистана» (см. Журнал «Саодат» 1950) - 1985) . Его первое стихотворение было опубликовано в 1931 году в газете «Ищи». Первый сборник стихов «Листы жизни» вышел в 1932 году. Изданы поэтические сборники «Темирой» (1934), «Стихи», «Девичья песня» (1939). Блеск поэзии Зульфи связан с сборниками «Его звали Фарход» (1943), «Во времена Хиджрана» (1944) и «Хулкар» (1947). Стихи, написанные после безвременной кончины Хамида Алимжана (1944), полные душевных рядов и душевной боли, свидетельствуют о серьезных событиях в творчестве Зульфии. Он представляет страдания и миры нации, отделенной от Второй мировой войны большими требованиями и проблемами. Решения Советского Союза об управлении искусством и литературой также нанесли большой ущерб узбекской литературе. У Зульфии осталось пессимистическое настроение - пессимистический опыт. Затем он, как и другие его братья по перу, начал писать стихи, выражающие «идеи того периода». Однако вскоре стихи и журналистские статьи были написаны об их друзьях, таких как поэт и журналист, которые хорошо знали жизнь узбекских женщин и призывали к их общественной активности. Во второй половине 1950-х он принял активное участие в движении азиатских и африканских писателей под девизом мира и международной солидарности, посетив многие страны мира. Его путешествия в Индию, Египет, Японию и соседние республики оставили глубокий след в творчестве поэта. Его стихи «Мушойра», «Мой сын», «Грядущая война», «Гибель Казахстана», картина, которую я не рисовал, принесли Зульфии известность. Масштаб жизни, изображенной в стихах Зульфии, расширился, вошли в творчество сцены из жизни чужих народов. В использовании 70-х годов в образе национальной жизни в его творчестве появилась радуга новых персонажей, усилились реализм и эмоциональность. Принцип философского восприятия действительности, начатый с букета стихотворений «Мысли» (1965), продолжается в сборниках стихов «Висол» (1972), «Годы, годы ...» (1975) и настоящей религиозный прорыв в творчестве поэта. Он вернулся к эпическому жанру и создал эпос «Солнечное перо» (1970), посвященный серии путешествий учителя Ойбека. В этом же доме поэт также написал серию стихов, посвященных детям (Lolaqizqaldaq, 1975). Важная часть жизни Зульфии была посвящена изучению и публикации литературного наследия Хамида Алимжана. Неотъемлемая часть этого процесса - создание костюма для театра по мотивам произведений поэта «Семургъёки Паризод и Бунёд» (в соавторстве с С. Сомовой) и «Зайнабс и Омон. А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов. На узбекский язык переводили свои произведения Н. А. Некрасов, М. Вагиф, Л. Украинка, М. Дильбозий, С. Капутикян, Э. Огнецвет, М. Карим, П. Амрита, Ю. Багряна и другие. Его произведения изданы на иностранных языках, менеджменте, языках братских тюркских народов. Зульфия - лауреат Международной премии Джавахарлала Неру (1968), премии Нилуфар (1971) и Государственной премии Узбекистана имени Хамзы (1970). В программе он был награжден орденом Кирилла и Мефодия (1972 г.) Болгарии. Правительство Узбекистана, учитывая большой вклад известного поэта в развитие нашей культуры, впечатлило Государственную премию имени Зульфии. Он назван в честь обработки улиц Ташкента. ПРИШЛА ВЕСНА, СПРАШИВАЕТ О ТЕБЕ Хамиду Алимджану Живым дождем омыв миндаль, В рассветный час пришла весна. Полетом птиц наполнив даль, Тревожа нас, пришла весна. О, как любил ты час ночной, Когда готов зацвесть урюк, И аромат земли сырой, И почек хлопающий звук! За ворот зиму ухватив, В рожок пастушеский трубя, Твердя любимый твой мотив, Весна пошла искать тебя. И, чтоб скорей тебя найти, Став ветром, ворвалась в сады И обыскала по пути Все — от пустыни до воды. И так озлилась, не найдя, На белый свет, на свой простор, Что стала бурею, гудя, И покатила камни с гор. Она спросила пастухов, Стада пасущих: «Где поэт?» Но нет у горя добрых слов, — Они молчали ей в ответ. Тогда, оборотясь лучом, Весна вошла в мой темный дом, Спросив у слез моих: «О чем?», Склонилась над ребячьим сном. Моих детей, твоих детей. И, не найдя тебя опять, Не видя более путей, Мне сердце начала пытать. «Где тот, который ждал меня На перекрестке всех дорог, Тревоги от себя гоня, Налюбоваться мной не мог? Зачем покинул свежесть трав, Тюльпаны и в цвету урюк? Зачем, строки не дописав, Перо он выронил из рук? Где те прекрасные слова, В которых я любила цвесть, В которых я была жива, Еще прекраснее, чем есть? Зачем ты в черном и в слезах? Зачем молчишь ты мне в ответ И снег не тает в волосах? Где тот певец, где тот поэт?» Дай руку мне… Молчат уста. И молча я ее веду… В тени безлистого куста Могила выросла в саду. Тогда весна умчалась прочь, Неся с собой мою печаль, И над могилой в ту же ночь Зацвел, как облако, миндаль. И песню, спетую тобой, Запел на ветке соловей. И мир, разбуженный весной, Шумел над памятью твоей. Кстати, о ее читателях. По случаю какого-то …летия поэтессы научные сотрудники Института языка и литературы подготовили и издали библиографический указатель «Зульфия». Я был редактором. Кому довелось полистать это библиографическое издание, не мог не удивляться тому, что ее произведения были переведены и изданы на многих, даже малоизвестных языках мира. Её произведения дошли до всех материков и, стало быть, у нее было намного больше читателей, чем у кого-либо из узбекских, и не только узбекских поэтов. Перевод и издание сочинений того или иного писателя на многих языках народов мира – это яркий показатель признания его таланта, признания и принятия того, что и как написано им. А в поэзии Зульфии бьется сердце узбекского народа. В её поэзии слышны дыхание ее современников, на благо народу и родине работавших на полях, на заводах, в университетских аудиториях. Однако нельзя забывать, что поэтами не рождаются. Многие из женщин, кто в 30-ые годы одновременно с Зульфией стал появляться на поэтической арене и даже привлек внимание любителей поэзии, не смог подняться на ту высоту, откуда открывается горизонт настоящей поэзии. Она, поэзия, требует каждодневного, каждоминутного труда над собой, над словом, над образом. Благо, что в начале творческого пути Зульфия встретилась с таким мастером поэзии, как Хамид Алимджан. Он, как истинный учитель, не путем правки ее дебютных стихотворений, а путем критики и советов, своей работой над поэтическим материалом показал, как надо писать стихи. Поэзия – эта такая капризная женщина, чтобы добиться взаимности, надо каждый раз по новому, по не найденному до сих пор пути подходить к ней. Миртемир, искусный мастер поэтического слова, в конце своей жизни писал, что он овладел многими ремеслами, но овладеть поэтическим ремеслом до сих пор не смог. Как Зульфия смогла достичь вершины поэзии нам могут рассказать ее стихотворения 30-х — 50-х годов, не включенных в ее трехтомные сочинения, переделанные, перечеркнутые, выброшенные в корзину. Вот что беспокоило Зульфию на протяжении всей ее творческой жизни: А ты, поэт, когда свой стих Ты в сердце создаешь, Когда очистишь ты сперва Свои отборные слова От хлама и от сора, — Уверен ли, что мастерства Достигнешь так же скоро? Что цветник шумит листвой И что поэзии живой Явил ты образец? Как только скажешь ты, поэт: — Я создал лучший плод и цвет, — Тогда тебе конец. (Пер. С.Липкина) 60-ые годы – особая страница в творчестве Зульфии. Благодаря хрущевской «оттепели» не только в русскую, прибалтийскую, грузинскую, но и в узбекскую поэзию вошел свежий, жизнеутверждающий ветер перемен. Поэтесса, до сих пор в своем лирическом герое отобразившая мечты и чаяния своих сверниц, работавших на колхозных полях и у заводских станков, теперь имела возможность в полной мере самовыражаться, писать о своей боли и тревоге, отображать спектр своих чувств и волнений. И эта рожденная и обновленная новым временем поэзия Зульфии нашла широкий отклик в душах ее читателей. Она постепенно выходит на всесоюзную поэтическую арену и входит в прекрасный круг знаменитых поэтесс – азербайджанки Марварид Дильбази, армянки Сильвы Капутикян, горянки Раисы Ахматовой, латышки Саломеи Нерис, русской Ольги Берггольц, болгарки Лиляны Стефановой. Сотрудники центральных газет и журналов стали обращаться к ней, чтобы она выступила своими статъями и стихотворениями на страницах их престижных изданий. Такая слава укрепилась еще и благодаря счастливому событию, что в эти годы началось невиданное до селе движение писателей стран Азии и Африки. В процессе деколонизации и обретения независимости странами Азии и Африки передовые писатели этих стран сочли нужным объединиться со своими коллегами из «Советского Востока», установить дружбу между литературами и народами. С добрыми побуждениями созданная ассоциация писателей за короткий исторический срок провела огромную работу, в которой активно участвовала и наша Зульфия. Её стихотворение «Мушаира», написанная под впечатлением разноязычного поэтического состязания в Дели (Индии), стала своего рода символом этой уникальной, многообещающей писательской дружбы. Но каждое дерево растет и дает свои плоды торлько на родной почве. Международная тема как бы не звучала в 60 — 70-ые годы, поэзия Зульфии держится на трех родных «китах» — это узбекский язык, узбекская действительность и самобытное поэтическое мастерство. В 60-ые годы Зульфия, одухотворенная встречами с прекрасными людьми, создавала замечательные циклы стихотворений «Думы» и «Водопад». Созданная ей в 70-ые годы «Поэма огня и дороги», посвященная Айбеку, стала вершиной ее лиро-эпической поэзии. А в середине 90-х годов созданная Зульфией лирическая поэма «Кусочки памяти» стала ее лебединой песней, восславляющей Счастье, Свободу и Независимость. Одной из лучших стихотворений Зульфии, посвященной памяти незабвенного друга и поэта Хамида Алимджана, называлась «Пришла весна, спрашивает о тебе». После ухода из жизни Зульфии в 1996 году прошло более десяти лет. Мы, почитатели ее таланта, встречая каждую весну, тоже говорим ей, любимой поэтессе: «Пришла весна, спрашивает о тебе». Мы знаем, что с приходом каждой новой весны наша любовь к ней, к её возвышенной поэзии все возрастает и возрастает. Дух и мотив, содержание и направления, кульминационные точки, цели, идеи и идеалы стихов Зульфии идут рука об руку с общечеловеческими ценностями. Может, потому поэтесса смогла продемонстрировать духовную красоту, способность к великим делам узбекского народа. Ее лирика - единство рациональной мысли и пламенных страстей, а герой - интеллектуал, умеющий чувствовать, нашедший баланс между созерцанием и действием. Ее строфа становится то вдумчивой, с философскими нотами, то веселой, дарящей надежду. Родилась Зульфия в семье литейщика-кустаря 1 марта 1915 года в Ташкенте. Ее родители были люди высокой культуры. Отец своим примером, любовью к работе, «азартом труда», как вспоминала сама поэтесса, учил, как нужно относиться к делу, а мать знала много песен, легенд, которые увлеченно рассказывала дочери. Она, желая видеть детей высокообразованными, культурными, привила им любовь к слову. И ее мечта сбылась: окончив среднюю школу и женское педагогическое училище, будущая поэтесса стала работать в редакциях республиканских газет и журналов, увлеклась литературой, начала писать сама. Будучи студенткой педагогического училища, могла ли себе представить пятнадцатилетняя Зульфия, что через некоторое время ее произведения станут переводить на многие языки мира? В 17 лет она издала первый поэтический сборник «Страницы жизни», в который вошли произведения о молодежи, дружбе и красоте человеческой души. «…Стала ловить себя на том, что думаю не привычными простыми фразами, а стихами… Вспоминала, где прочитала звучавшие во мне строки, но не могла вспомнить. Трудно было поверить вначале, что сочиняю сама. Это было удивительно, и даже немного страшно». - В своем художественном творчестве Зульфия воспевала узбекский народ и его многовековые традиции, - рассказывает доктор филологических наук Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои Гузаль Умарова. - Она прославляла мать - хранительницу семейного очага. Одаренная поэтесса и писательница, будучи тонким знатоком человеческих душевных порывов, создала произведения разных жанров: поэмы, баллады, элегии, лирические стихотворения, рассказы, очерки, публицистические статьи и газетные корреспонденции. Многие работы посвящены борьбе за мир, дружбе народов. В годы войны писала патриотические стихи, чтобы поддержать соотечественников. Вместе с супругом Хамидом Алимджаном участвовала в организации устройства быта эвакуированных писателей. Зульфия усердно работала над собой, окончила аспирантуру, изучала классику мировой литературы, философию Востока и Запада, осваивала многообразные формы восточной поэзии. Стихи «Хаджар», «Свободная девушка», «Мы», «Песня восхождения» полюбились читателю. Она переводила на узбекский Пушкина, Лермонтова, Некрасова и многих других. Так, с годами поэзия Зульфии обогащалась, переливаясь новыми красками, темами. Ее любимым образом, проходящим красной линией через все творчество, стала весна. Эти работы овеяны особо трепетным чувством любви к человеку как неотъемлемой части природы, всегда предстающей в светлых тонах: Download 119.2 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
1 2
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling