riainal va z o 'r ilmiy aham iyatga ega, chunki bayon etilm ish voqealam ing
kr/p ch ilig id a
m uallifning bevosita shaxsiy ishtiroki bor.
M ana
shuning uchun ham bu kitob tarix ilmi namoyandalarining diqqat-
’tiborini o 'zig a
jalb etm oqda. U ndan ham o'tm ishdagi m uarrixlar al-
Futuwatiy
(1244-1323), Ibn Xaldun (1332-1406), Badruddin Ayniy (vaf.
1 451
)
qim m atli
m anba sifatida foydalanganlar.
Zam onaviy sharqshunoslar
ham o ‘sha
davrga oid tadqiqotlarida bu asam i chetlab o 'ta olm aydilar.
“Sirot us-sulton Jaloluddin M enkbum i” nomli asam ing arabcha m atni,
fransuzcha
tarjim asi bilan 1891-1895-yillari
Parijda ham da Q ohirada
ch o p
qilingan. U ning qisqartirilgan turkcha (tarjim onlar Y usuf Ziyo va
A hm ad
Tavhid) va forsiy (tarjim onlar M uham m ad
Ali N osih va M ujtab
M inoviy)
taijim alari mavjud. A sam ing turk m an lar va T urkm anistonning
XIU
asrdagi
ijtimoiy-siyosiy ahvolidan hikoya
qiluvchi qismi rus tilida
(tarjim on
S. L. Volin) n ashr etilgan edi.
Kitobni to 'liq holda a w a l Bokuda, keyin M oskvada Z .M .B uniyatov
rus
tiliga tarjim a qilib, ilmiy izohlar bilan nashr ettiigan.
Do'stlaringiz bilan baham: