Alisher navoi planen


Download 79.91 Kb.
bet4/4
Sana18.06.2023
Hajmi79.91 Kb.
#1596044
1   2   3   4
Bog'liq
ALISHER NAVOI

„ Khamsa“


Der Höhepunkt von Alisher Navois Werk ist das Werk „Khamsa“ (1483-85). Der Dichter war einer der ersten, der ein vollständiges „Khamsa“ in türkischer Sprache schuf und bewies, dass es möglich ist, ein so groß angelegtes Werk zu schreiben in der türkischen Sprache. Diese Sammlung stammt von Nizami Ganjavi In der Einleitung von „Khamsa“ , um den Lesern zu erklären, dass es als Bewunderung für das Werk „Panj Ganj“ („Fünf Schätze“) geschrieben wurde:
Es ist nicht einfach, in dieser Gegend zu bleiben und
Nizamis Klauen zu treffen.“

er betont.
„Khamsa“ umfasst Epen wie „Hayrat ul-Abror“ , „Farhad und Shirin“ , „Layli und Majnun“ , „Sabai Sayyor“ und „Saddi Iskandari“ .
In „Hayratul-Abror“ spiegelt sich nach den Kapiteln Lob, Gebet, Lob, Bewunderung die philosophische, gesellschaftspolitische, wirtschaftliche, wissenschaftliche, pädagogische, moralische und ästhetische Haltung des Dichters gegenüber dem Schöpfer, der Existenz, der Natur und dem Menschen wider. Das bedeutet, dass der König und der Ulus aus menschlicher Sicht untrennbar miteinander verbunden sind und dass der König den Ulus in puncto Geschick, Moral, Gerechtigkeit, Fairness, Logik und Frömmigkeit nicht übertreffen konnte.
In „Farhod und Shirin“ bestimmen die Helden durch Liebesabenteuer die Aufgabe des Menschen in Geschichte und Zukunft und preisen, dass die Menschheit nicht nur in der Liebe, sondern auch im Schutz dieses ehrenwerten Namens steckt. Er hat die Geschichte von Khusrav und Shirin in der Geschichte des Ostens künstlerisch nachgebildet und durch Farhad seine Vision eines perfekten Menschen zum Ausdruck gebracht. Die Traditionen von Firdausi, Nizami und Dehlavi wurden durch Navois Saga erneuert, und dann spielte diese Handlung eine Schlüsselrolle bei der Lösung der Kernprobleme der klassischen türkischen Literatur, und in dieser Richtung wurden die Epen von Ahmed Rizvan, Jalili, Harimi, Bafqi, Es entstanden Urfi Sherozi, Lamiy, Nizari usw.
„Layli und Majnun“ fand eine bestimmte Handlung ihre vollständige Form durch arabische Märchen, in denen die Philosophie der Liebe auf einzigartige Weise zum Ausdruck kam. Es wurde zur spirituellen Grundlage für die späteren Epen Fuzuli, Andalib und Sayqali. In „Saba'i Sayyor“ und „Saddi Iskandarii“ in „ Khamsa“ rückte er die Themen im Zusammenhang mit dem Königreich in den Vordergrund. Diese Epen zeichnen sich durch ihren gesellschaftspolitischen Charakter und ihre Originalität in der Tradition von Khamsanavis aus. Der Lehrer Abdurahman Jami (1414-1492) gab „Khamsa“ eine hohe Bewertung.
166 im 15.-20. Jahrhundert kopierte Manuskripte sind im Manuskriptfonds der Russischen Akademie der Wissenschaften gespeichert. In 84 davon sind alle Epen der fünf aufgeführt.
„Khamsa“ ausländische Wissenschaftler A. Vamberi, J. Malokolin, F. Richard, L. Vari, Y. Ekman, E. Partele; Russische Forscher I. Krachkovsky, V. Bartold, E. Bertels, Konrad, B. Zhirmunsky, A. Yakubovsky, A. Semyonov; Türkische Wissenschaftler F. Koprulu, ASLevend, K. Eraslon; Ozar-Wissenschaftler H. Arasli, G. Aliev; Bekannt sind die Arbeiten der usbekischen Wissenschaftler Fitrat, I. Sultan, V. Zohidov, A. Qayumov, T. Jalolov, Sodir Erkinov, S. Nazrullaeva, A. Abdugafurov, M. Hakimov, S. Hasanov usw.
In UzMU B. Kasimov, B. Akrom, H. Boltaboev, A. Erkinov, D. Farmonova forschen über „Khamsa“ .
Navoi widmete das Werk „Muhokamatul-lughatayn“ dem Vergleich der lexikalisch-grammatischen Merkmale der türkischen Dialekte, der Sprache von Intellektuellen, künstlerischen und wissenschaftlichen Werken mit den Merkmalen der persischen Sprache. Er führte viele im Volksmund verwendete Wörter in das Werk ein und sorgte dafür, dass sie in der Literatursprache verwendet wurden. Er eröffnete den zuvor verwendeten Wörtern neue Bedeutungsebenen. Nach Mahmud Koshgari begründete er die Grammatik der Sprache Usbekistans und anderer Turkvölker auf wissenschaftlicher Grundlage. verursachte die Erweiterung der künstlerischen und ästhetischen Möglichkeiten der Sprache Usbekistans und anderer Turkvölker. Er verwies auf die größten und bedeutendsten Werke der persischen und türkischen Sprache und forderte Dichter und Wissenschaftler auf, für die Unabhängigkeit der Sprache zu kämpfen.


VERWEISE

  1. B. Jalilov et al. Usbekische Literatur. Verlag der Nationalbibliothek Usbekistans, benannt nach T. A. Navoi . 2006
  2. B. Kasimov et al. Usbekische Literatur.T.- 2004


  3. NM Mallayev. Geschichte der usbekischen Literatur. T. „Lehrer“ 1965.


  4. P. Kadyrow. „Sternennächte “ T. „Sharq“ 2006


  5. S. Hasanov. „ZM Babur“ T. „Lehrer“ 1995


  6. LP Sharma. „Das Königreich der Baburi“ T. „Spiritualität“ 1998


  7. ZM Babur. Devon. T. „Wissenschaft“ 1994



Download 79.91 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling