Best scientific research 2022


Download 1.94 Mb.
Pdf ko'rish
bet108/260
Sana28.12.2022
Hajmi1.94 Mb.
#1024418
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   ...   260
Bog'liq
1-1-PB

BEST SCIENTIFIC
RESEARCH - 2022 
133 
Literary translation is a high art. A translator is an artist just like a writer. He 
recreates a work of art written in another language in his native language, preserving the 
unity of the form and content. The difference between them is that the writer has a great 
deal of freedom and he can write on any subject, in any style, using any words and phrases. 
However, the capacity of the translator is limited, the subject, the idea of the work he 
translates should not deviate from the author’s purpose, style and language features, within 
which he rewrites the work in his own language, based on the laws of his own language. It’s 
easy to just say “rewrite” the process. To start with, literary translation requires a perfect 
knowledge of two languages, especially native one. The translator must be able to convey 
to the reader the artistic and pictorial means of the work he is translating, its stylistic aspects 
and artistic colors, effectively using the opportunities of the native language, in short, to 
create a work of art. The translator must be feel and be in the same position as the author 
of the work being translated.
Since the independence of the Republic of Uzbekistan, a lot of research has 
been conducted in the field of translation studies, especially in the field of history of 
translation, numerous books and articles have been published. The book “History of 
Translation” by O.Muminov and O.Sunnatov also covers the history of translation from 
ancient times to present. It also states about the life of translators and the principles of 
translation.
N. Komilov is also a scientist who has done a lot in the field of history of 
translation. He studied, analyzed, and illuminated Ogahi’s translating activities. N. Komilov 
carefully studied Ogahi’s works, and considers him a writer, historian and translator who has 
written in all three fields as a sensitive poet, profound scientist and skilled translator. He 
analyzed and studied his works “Ravzat us-Safo”, “Nosirnoma”, “Zafarnoma”, “Zubdit ut-
Hikoyat”, “Nasihatnomai Kaykovus” and others, which he translated with a great skill. In 
addition, N.Komilov conducted some research on Khorezm school, its representatives and 
their works. He explained about the life, living standards and translating principles of 
translators of Khorezm school of translation.



Download 1.94 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   ...   260




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling