Bělíková Zuzana The Modal Verb Could and its Equivalents in Translation


Download 0.6 Mb.
Pdf ko'rish
bet1/51
Sana11.05.2023
Hajmi0.6 Mb.
#1451016
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   51
Bog'liq
Blkov Zuzana The Modal Verb Could and its Equivalents in



Department of English and American Studies 
 
The Modal Verb Could and its Equivalents in 
Translation 
 
Bc. Zuzana Bělíková 
Master Thesis 
2013 


ANOTACE 
Příjmení a jméno autora: 
Zuzana Bělíková, Bc.
Název katedry a fakulty: 
Katedra anglistiky a amerikanistiky, Filozofická 
fakulta
Vedoucí diplomové práce:
Mgr. Markéta Janebová, Ph.D.
Počet znaků:
111 746 (včetně mezer)
Název práce:
The Modal Verb Could and its Equivalents in Translation 
Název práce v češtině:
Modální sloveso could a jeho překladové ekvivalenty 
Klíčová slova: could, modální slovesa, modalita, InterCorp, subcorpus 
Anotace: Diplomová práce se zabývá modálním slovesem could a jeho překladovými 
ekvivalenty. Teoretická část se zaměřuje na popis základních termínů, které úzce souvisejí 
se zkoumanou oblastí. Důraz je kladen na vlastnosti a funkce modálního slovesa could 
v angličtině. Veškeré informace jsou pak aplikovány na český jazyk. Praktická část je 
založena na vyhledávání dat v subcorpusu, který je vytvořen v InterCorpu. Výrazy 
v angličtině jsou porovnávány s češtinou. Autorka se především zaměřuje na vyjádření 
modality v češtině a ekvivalenty, kterými je could překládáno či nahrazováno. Výsledky 
jsou hodnoceny srovnávací a kvantitativní analýzou. Všechny argumenty jsou podloženy 
příklady. 
Klíčová slova v angličtině: could, modal verbs, modality, InterCorp, subcorpus 
Anotace v angličtině: The thesis deals with the modal verb could and its equivalents in 
translation. The theoretical part focuses on a description of basic terms that are closely 
connected with a researched field of study. The emphasis is put on characteristics and 
functions of the modal verb could in English. All of the information is applied
on the Czech language, then. The analysis is based on searching data in the subcorpus that 
is created in InterCorp. Expressions in English are compared with Czech. The author 
mainly concentrates on conveying modality in Czech and the equivalents by which could is 
translated or replaced. Results are evaluated by comparative and quantitative analyses. All 
arguments are supported by examples. 




Download 0.6 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   51




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling