Buxoro davlat universiteti huzuridagi ilmiy darajalar beruvchi


Download 0.93 Mb.
bet17/59
Sana19.06.2023
Hajmi0.93 Mb.
#1613174
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   59
Bog'liq
latinskiy dissertatsiya222

    Bu sahifa navigatsiya:
  • Dedim
And the scent from her
Was the best scent in the world
Fifteen he was fifteen
Each night he dreamed of her
Each day he telephoned her
Each day was unfamiliar
Scary even
And the fear of her going weighed on him like a stone
And when he could not see her for two nights running
It seemed a century had passed90.

Achinmayman, sizga o‘ylarim,
Achinmayman, sizga uzun tun.
Achinmayman, chunki otashga –
Oq yo‘l berar odatda, uchqun!91


Dedim: yoshligimini qaytib ber, zamon,
Dedi: u gullaring payhon bo‘ldilo.
Dedim: tik qilsang-chi qaddimni, davron,
Dedi: u tog‘laring sayhon bo‘ldilo.92

B.Patten she’rlari romantizmi bilan ajralib turadi. Ularda sevgidan uzoqlashish, undan kelib chiqadigan aldamchilik va umidsizlik tuyg‘ulari badiiy ifoda etilgan. “First Love” (“Birinchi muhabbat”) she’ri xuddi shunday his-tuyg‘ular tasviridan iborat. Ingliz tilida “Each” olmosh-sifat bo‘lib, birlikdagi donalab sanaladigan otlar oldida ishlatiladi. Bu so‘z o‘zbek tiliga “har bir” deb tarjima qilinadi va shaxs-buyumlarning cheklangan miqdoriga nisbatan ishlatiladi. Muallif muhim tasvir obyektini ta’kidlash uchun her, he, each, time leksik takrorlardan foydalanadi. Har birida each, and, because kabi bir xil so‘zlar takrorlanadi. Ba’zi misralar oxirida her, time so‘zlari epifora bo‘lib kelgan. O‘zbek tilidagi birinchi misolda A.Oripov ishlatgan anafora o‘ziga xos. Ya’ni uchta misra boshida takror kelgan “achinmayman” so‘zi fe’l turkumiga kiradi va falsafiy mazmunni yorqin ifodalashga xizmat qilgan. Falsafiy mazmunga yo‘g‘rilgan ikkinchi to‘rtlik esa shoirning hayot haqidagi xulosalaridan iborat. “Dedimtoq misrada, “dedi” juft misrada takrorlangan va ayni choqda, inversiyani hosil qilgan. Shoir zamondan yoshligini qaytarib berishini so‘raydi. Yoshlikning qaytmasligi u gullarning payhon bo‘lganligi tarzidagi metaforik fikr orqali ifoda etilgan. Davrondan shoir qaddini tik qilishni so‘raydi. Biroq umr o‘tgan, u tog‘lar sayhon, ya’ni cho‘l bo‘lgan. Zero, bu satrlar nihoyatda mahzun. Insonni hayot qadriga yetishga chorlaydi. To‘rtlikda qo‘llangan o‘ziga xos ko‘rinishdagi anafora dialogni yuzaga keltirishda muhim rol o‘ynagan.
5-misol.

Ingliz tilida

O‘zbek tilida

Who’ll know then, when they walk by the grave
where your bones will be brittle things – this bone here
that swoops away from your throat, and this,

Download 0.93 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   59




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling