Chapter 1 the study of collocations
Table 46. Accuracy order for the collocation types included in the translation
Download 0.8 Mb. Pdf ko'rish
|
colloca
Table 46. Accuracy order for the collocation types included in the translation
test - Group 3 Type 13. SV Inf 14. SVV-ing 1. Noun Prep 16. SVO Inf 11. SV(O) Prep O 27 5. Adjective Prep 27. Verb Noun (creation) The above accuracy order shows that: i) SV Inf collocations are easier to translate than SVO Inf collocations. ii) With the exception of Noun Prep collocations, collocation types that contain a preposition are more difficult to translate than collocation types that contain an infinitive. iii) Verb Noun (creation) collocations are the most difficult to translate for Group 3. Even for the subjects in the highest proficiency level, Verb Noun (creation) collocations are the most difficult to translate with accuracy. The same applies for structures that are grammatically more complex, e.g. SVO Inf versus SV Inf (see above). According to the cumulative grammatical complexity (Brown 1973), SVO Inf structures are more complex than SV Inf structures since they require the insertion of an Object, and as such they are more difficult to acquire. Also, recent research in L2 acquisition has shown that the greater number of units and morphemes in some structures obscure their perceptual 'salience' making them harder to 'notice' and therefore to produce accurately (Bardovi-Harlig 1987; Robinson 1995; Schmidt 1990, 1995). SVO Inf collocations contain all the units of SV Inf constructions plus one more, i.e. Object, and as such they are less salient and harder to produce accurately. The above result is also consistent with previous studies on the acquisition of grammatical structures (see Anderson 1978). 28 The subjects' accuracy improves significantly in the translation of Type 1. Noun Prep collocations, i.e. as the students' level increased, their ability to translate lexical collocations also improved. This result is in line with Zhang's (1993) study, in which he found that the high proficiency L2 students had a better command of English lexical collocations than the low proficiency L2 students (Zhang 1993:148). Comparing the three accuracy orders for the translation data, we can conclude the following. i) Verb Noun (creation) collocations are difficult for all three proficiency groups. This was also evident from the between-group analysis. Collocations of this type also appeared infrequently in the students' essays with no significant between- group differences. As mentioned above, collocations of this type are fixed, e.g. 'to face problems', 'to draw conclusions', and subjects at all three levels exhibit a general weakness in the free production (essay data) and cued production (translation data) of Verb Noun (creation) collocations. Zhang (1993) also found the use of such collocations to be "weak areas" for L2 learners (Zhang 1993:106). ii) Grammatical collocations, e.g. SV Inf, SVO Inf, SVV-ing, are easier to translate than lexical collocations, e.g. Noun Prep, Adjective Prep, Verb Noun (creation). However, as subjects become more proficient, their accuracy in lexical collocations improves, i.e. Group 3 subjects become more accurate in translating Noun Prep collocations than students in Groups 1 and 2. This is also consistent with Zhang's results. 29 iii) Collocations that contain prepositions are harder to translate than collocations that contain infinitives. Zhang reports that "knowing prepositions and being able to use them in idiomatic combinations with other words are part of native fluency" (Zhang 1993:135). In his study, too, L2 learners showed a weakness in knowledge and ability to use collocations that contained prepositions. Download 0.8 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling