Chapter: lexicology and its object subject matter of Lexicology


Comparative study of the English and Uzbek languages


Download 0.85 Mb.
bet5/78
Sana20.12.2022
Hajmi0.85 Mb.
#1034171
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   78
Bog'liq
portal.guldu.uz-Qo`llanma

5. Comparative study of the English and Uzbek languages.
Comparative study of different pecularities of English words with words of other languages shows that there are various symptoms of this contrast between English and other languages.
The wordformation, the semantic structure of correlated words and their usage in speech are different in different languages. Every language has its own lexical system. Not all the meanings which the English word has may be found in its corresponding word in Uzbek. For example. Compare the meanings of the word «hand» and its corresponding word "кул ".
«кул»1) o дамнинг бармок учларидан елкагача булган кисми, аъзоси(рука); 2) хайвонларнинг олдинги оёклари(лапа); 3) бармок (палец); 4) хар кимнинг ёзув усули(почерк); 5) имзо (подпись); 6) иш усули (прием работы); 7)ихтиер, изм (воля); 8) имконият (условия )
« hand » 1) кул (рука); 2) хайвонларнинг олдинги оёклари (лапа) 3) тараф (сторона положения), 4) бошкариш (контроль положения) 5) розилик,ваъда (согласия,обещание); 6) ердам ( no мощь) 7) бир уйинчи кулидаги карта(карты, исходящиеся на руках у одного игрока); 8) ишчи ( pa 6 o чий); 9) денгизчи (матрос); 10) бажарувчи шахс (исполнитель,автор); 11)бир туда одам (компания,группа); 12) уста (мастер); 13) эпчиллик (ловкость,); 14)ёзув,хат (почерк); 16)карсаклар (апплодисменты); 17) манба (источник); 18) coa т стрелкаси ( c трелка); 19) канот ( k рыло); 20) боглам,даста( n учок); 21) кафт (ладонь) 22) сон гушти ( okopok ); 23) жилов(повод)
As can be seen from the above only some meanings may be described as
identical but others are different. The correlated words «hand» and «Kyji» may be
the components of different phraseological units:

«hand»

« кул »

the hand of god — xyдо рози ( божья воля )

кули ишга бормайди (pyкa не поднимается )

at the hand — ёнида , якинида ( близко ,pядом )

кули кулга бериб (pyка об руку )

to live from hand to mouth— зурга кун курмок (перебиваться)

кулинга эрк берма ( pyкам воли не давай)

at any hand — xa р эхтимолга карши (вo всяком случае )

кулидан келмайди(руки коротки)

to have clean hands — хакикатгуй булмок ( быть честным )

кули тегмайди(руки не доходят)

Besides that the correlated words in English and in Uzbek may coin different derivatives.For example. «hand» (handful, handless, handy, handily. handiness,hand v ), « кул » ( кул , кулла , кулсиз , кулли ). The verb «to taken does not coincide in the number of meanings with its corresponding word « olmoq; ».


For example, to take an exam — имтихон топширмок (c давать экзамен ); to take tea – чой ичмок ( пить чай ); to take off— ечинмок (pa здеваться ); имтихон олмок ( принимать экзамен ) — to give an examination; дам олмок ( отдыхать ) — to have a rest; расм олмок
( фотографировать )- to photograph. In the semantic structure of the Uzbek word there may be a definite figurative meaning which its corresponding English word doesn't possess. For example. Бу вокеа менга ката мактаб булди (Это событие было для меня уроком.) This event was a good lesson to me (not «this event was a good school to me»).
The norm of lexical valancy of a word in English is not the same as in Uzbek. For example. In Uzbek the verb « кутармок » ( поднимать ) may be combined with the nouns” кул » (py ка ) and «cmул » (c тул ). However, its corresponding English verb «to raise» can be combined with the noun «hand» («to raise hands but not «to raise chair» (to lift chair).
The number of English synonymic sets may be substituted by one word in Uzbek. For example. The verbs «accept», «admit», «adopt», «take», «receive» correspond to the meanings of the Uzbek word « кабул килмок »( принимать ). In English to the Uzbek word « рассом » (xy дожник ) correspond three words. They are: painter, artist, drawer. In Uzbek 6 words are used to express the notion «blow» (yp иш , зарба , зарб , урилиш , такиллатиш , тепиш ). In English more than 20 words denote this notion. They are: blow, smack, slap, whack, poke, dig, rap, knock, stroke etc. The correlated words «to make» and « килмокhave different lexical valancies. to make soup — шурва килмок ( пиширмок ) ( готовить cyn), to make tea — чой дамламок ( заварить чай ), to make a table — стол ясамок ( сделать стол , ) дарс килмок
( готовить урок ) — to do lessons, телефон килмок ( позвонить )—to ring up, - ният килмок ( желать доброе ) — to wish, харакат килмок (c тараться ) — to try etc.
Some languages are remarkably rich in words with specific meanings, while others utilize general terms and neglect unnecessary details. French is usually regarded as a highly abstract language, whereas German is fond of concrete, par­ ticular terms. German has three or four specific verbs corresponding to one generic term in French: French will often use a derivative where German and English have a more specific compound: cendrier — ashtray, aschenbecher; theriere — teapot...



Download 0.85 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   78




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling