Communication (Journalism) Honours Thesis at Deakin University, Australia Faculty of Arts and Education June
Keywords: Iranian journalists, exiled journalists, refugee, camp, Iran, Australia
Download 326.44 Kb. Pdf ko'rish
|
Dissident Iranian Journalists are not We
Keywords: Iranian journalists, exiled journalists, refugee, camp, Iran, Australia
Wasted Lives 2 Methodology In this research, I critically analyse a number of documents using subjective epistemology. My study has two sections: an exegesis entitled Dissident Iranian Journalists are not Welcome; Not in Iran, Not in Australia and a creative writing piece entitled Wasted Lives under the Mango Tree.. In this study, there were three study questions. The first question involved a historical description of Iran as the backdrop for the second and third questions. These two questions are about a refugee’s life in Australia in contrast to a refugee’s life in Australian offshore detention camps. These three questions are: Why did some Iranian journalists flee Iran after the election in 2009 (the Green Movement)? What happened to those who fled to Australia? Moreover, how did they find a way to speak out and continue their journalistic or writing activities while in exile? A study of secondary resources in two languages - Farsi and English - brought a new perspective to this type of research and gave a profound understanding of the three study aims. My first task was to read the academic papers, books, news, re-posts, and documents about the factors that contributed to the Islamic revolution of Iran as a focal point of the fundamental changes in the press laws and the severity of press suppression. To describe the difference between press law before and after the Islamic revolution of 1979, some of the laws and media circumstances of these two historical periods have been compared. To better address the first question, I analysed the news in Farsi and then studied and analysed the tools and types of media suppression. There is a great deal of official news in Farsi (for example, dissident Iranian media such as BBC Farsi and Voice of America) as well as social media on this topic. However, there is a dearth of academic studies in Farsi on this issue because the topi c is banned in Iran’s universities. All academic studies and books on this subject are in other languages and published outside of Iran. The challenge of information-gathering in Farsi related to finding reliable resources with respect to the banned subjects in Iran which directly involved the subject of my first study question. For example, it is problematic to access the accurate number of journalists who were arrested or killed by the Iranian authority or an accurate number of protesters who were arrested in the Green Movement. Also, there is no accurate information about the number of journalists who had no choice but to flee Iran and seek shelter in another country. These issues aside, the Wasted Lives 3 exact number of newspapers that were banned after the Islamic Revolution of 1979 is not clear, or there is only one resource in this regard such as Wikipedia. To describe and to find the answers to my last two study questions, all published productions of two Iranian journalists who sought asylum in Australia were examined. The first was Behrouz Boochani; the second was myself. My study has some advantages and disadvantages. Studying and using resources in two languages and cultures can be seen to be an advantage as it brings new aspects of the situation to the public knowledge. However, having some references in Farsi, or transcribed to English, may potentially be considered as a disadvantage for the English readers of this study. This study about the situation of exiled Iranian journalists in Australia and in offshore detention is very new and should be the subject of further research and analysis. |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling