Cross- cultural Communication This page intentionally left blank
Download 1.51 Mb. Pdf ko'rish
|
Cross Cultural Communication Theory and Practice PDFDrive (1)
Presentations
By definition, a presentation to a multicultural audience means dealing with local cultural expectations, avoiding embarrassment or offence being caused, and otherwise being disrespectful. It is important to discover in advance the expectations of the audience and the presentation style to which they are accustomed. Such preparation is essential in order to ensure success. In Asia, Africa and Latin America, as well as the Middle East, respect for hierarchy and seniority is important. For example, a Westerner delivering a presentation with his or her sleeves rolled up and no jacket may be seen as disrespectful to an audience expecting more formal attire. Maintaining eye contact with the group may be less important than maintaining eye contact with the senior persons present and addressing the main points to them. British and American presenters are often less comfortable with the use of surnames and titles as they prefer greater informality. However, the correct use of surnames and professional titles in many cultures is necessary to show the minimum level of respect. The use of jokes in cultures, for example, in Germany, may suggest that your subject matter is lacking in gravity. In the UK, in contrast, humour is often used as an ‘ice-breaker’ to reduce formality and to relax the audience. It is also important to be aware of the linguistic competence in English of your audience. Some of the participants may seem not to be paying Developing Cross- Cultural Communication Skills 83 attention to the lecture in English. This may be because they are referring to dictionaries to identify key words. They may also appear to be talk- ing to each other, but this is usually not because they are bored but because they are attempting to translate for each other. When presenting in English, it is essential to keep sentences shorter, to speak clearly and slightly more slowly than with an all- native English- speaking audience, avoiding jargon and explaining any acronyms and initials. A strong local accent may also present a problem to non- native English speakers. Another consideration in presentations is their actual length. Those presenting to a multinational group should bear in mind that the concen- tration levels of the audience may be more limited because of their need to concentrate on the linguistic aspects as well as the actual information provided. A common problem when using PowerPoint in presentations is the use of excessive detail. As a general rule, Western presenters advocate a maxi- mum of seven- line slides with considerable white space and bold illustrative graphics. Many Asian presenters tend to fill their slides with a great deal of information and point to the parts they wish to emphasize. German audi- ences are known to prefer much more detail in presentations than American audiences, and Asian audiences will often comment in feedback that they would have preferred more slides with more information. In Muslim countries, cartoons and images tend to be less well received because their audiences are less used to representational art. Any presentation needs to meet the expectations of the audience. It may be that they require facts and figures, a product pitch, a motivational speech, an analysis of the advantages and disadvantages, or to know how what they hear may benefit them or their country. A combination of sev- eral of these factors may of course be required. Lewis (2011) analyses these key needs and identifies them as part of the ‘listening’ habits of different cultures. One of his examples is the contrast between the needs of German and Scandinavian, and British and American audiences. He considers that German and Scandinavian audiences react adversely to a strong product pitch or ‘hard sell’ tactics and prefer to listen to a reasoned present ation of the advantages and disadvantages so that they can decide for themselves. British and American audiences, on the other hand, tend to respond to a ‘qualities, costs, and benefits’ approach and a strong ‘what’s in it for me?’ outcome. Latin countries tend to focus less on the content of the presentation and the information provided, and more on the personal- ity of the presenter. The essential question for them is to whether they can trust you. Latin audiences may prefer eloquence and charisma over information. When presenting to multicultural audiences, it is important to structure carefully your address. Tomalin (2012: 33) offers the three S’s approach to structuring a presentation: signposting, signalling and summarizing. |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling