Деловая, коммерческая и дипломатическая документация: пособие по развитию
Download 0.77 Mb.
|
Delovaja perepiska posobie
- Bu sahifa navigatsiya:
- Тихонович, В. С.
Белорусский государственный университет В. С. Тихонович, В. В. Явлошева, Л. В. Севченко Деловая, коммерческая и дипломатическая документация: пособие по развитию письменной речи Рекомендовано Учебно-методическим объединением по гуманитарному образованию в качестве учебно-методического пособия для студентов, обучающихся по специальности 1-23 01 01 «Международные отношения», 1-24 01 01 «Международное право», 1-25 01 03 «Мировая экономика», 1-96 01 01 «Таможенное дело» минск БГУ 2015 УДК ББК Т Рецензенты: Заведующий кафедрой русского языка и культуры речи Военной академии Республики Беларусь, кандидат филологических наук, доцентХоронеко С. С.; Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного Белорусского государственного университета культуры и искусствНадумович Л. М.; Кандидат филологических наук, доцент кафедры языкознания и страноведения Востока Белорусского государственного университетаОвчинникова А. Н. Тихонович, В. С. Деловая, коммерческая и дипломатическая документация: учебно-методическое пособие по развитию письменной речи / В. С. Тихонович, В. В. Явлошева, Л. В. Севченко. – Минск : БГУ, 2015. – 131 с. ISBN
Предназначено для иностранных студентов, обучающихся по специальностям «Международные отношения», «Мировая экономика», «Таможенное дело», «Международное право», чьи знания соответствуют уровню коммуникативной насыщенности и профессиональной достаточности (В2, уровень бакалавра и специалиста). Материалы пособия могут быть использованы как под руководством преподавателя, так и для самостоятельной работы. УДК ББК © Тихонович, В.С., Явлошева, В.В., Севченко, Л.В., 2015 © БГУ, 2015 ISBN Предисловие Основной цельюучебно-методическое пособие имеет комплексное формирование языковой, речевой и предметной компетенций в профессиональной и деловой сфере общения. Работа с данным пособием будет способствовать развитию умений, необходимых для профессионально ориентированной коммуникации в учебно-научной сфере деятельности и для практического использования при работе с деловой, коммерческой, дипломатической документацией. Овладение языком профессии предполагает повышение уровня языковой компетенции в рамках отдельных функционально-стилистических подсистем, в частности, официально-делового и научного стилей. В связи с этим главное внимание уделяется формированию терминологической и лексической базы учебно-профессионального общения. Способом методологического объединения материала в пособии являются темы, раскрывающие сущность той или иной документации. Каждая тема включает материал по терминологической лексике, лексико-семантическую группу слов, актуальных для данной темы, сопутствующую грамматику и тексты для изучающего чтения. Тексты,представленные в издании, служат образцами для построения студентами собственных текстов (деловая, коммерческая переписка, дипломатические документы), являются источником информации для профессионально ориентированного общения и служат основой для взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности. В предтекстовых и послетекстовых заданиях большое внимание уделяется усвоению специальной лексики и синонимичных лексико-синтаксических конструкций, что расширяет языковые возможности учащихся при продуцировании собственной речи в профессиональном общении. Отбор грамматического материала обусловлен частотностью функционирования той или иной конструкции в тексте темы. Итоговый контроль включает задания на правильное с точки зрения смысла употребление термина. Материалы пособия могут быть использованы как под руководством преподавателя, так и для самостоятельной работы. Структура и содержание пособия соответствуют образовательному стандарту и программе учебной дисциплины. Учебно-методическое пособие предназначено для иностранных студентов, обучающихся по специальностям «Международные отношения», «Мировая экономика», «Таможенное дело», «Международное право», чьи знания соответствуют уровню коммуникативной насыщенности и профессиональной достаточности (В2, уровень бакалавра и специалиста). ВВЕДЕНИЕ В системе русского литературного языка особое место занимает официально-деловой стиль, обслуживающий правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах. Основные системообразующие доминанты данного стиля – императивность, точность, не допускающая разночтений, логичность, официальность, безэмоциональность, неличный характер речи, краткость изложения с максимальной информационной насыщенностью предложений. Язык документов имеет ряд особенностей, прежде всего это употребление устойчивых, стандартных лексических конструкций, специальной терминологии: «вышеизложенный, нижеподписавшийся, выписка из приказа, уведомить, по истечении срока договора, согласно предписанию, во исполнение принятого решения» и др. Характерно использование обобщенных наименований (строения – а не дом или коттедж; учащиеся – а не одиннадцатиклассники или первокурсники). В текстах документов ограничены возможности лексической сочетаемости слов (служебное письмо составляется (не пишется) и направляется (не посылается)). При этом исключено употребление эмоционально-экспрессивных, разговорных, просторечных, диалектных слов и выражений, а также модальных слов, междометий, слов, употребляемых в переносном значении. Для официально-делового стиля, функционирующего в большей степени в письменной форме, очень важно соблюдение определенных орфографических норм. В текстах документов широко используются различные сокращения (и т. д., и пр., т. к., проф., доц., зав. каф., к. физ.-мат. наук, млн). Слова город и год в текстах официально-делового стиля имеют форму г., например: г. Минск, 2013 г. Используются сокращенные названия организаций (аббревиация), например ООО, МИД, БГУ, НБРБ и т.п. Необходимо помнить, что сокращения, используемые в документе, должны быть понятны адресату. Нельзя использовать в тексте документа разные варианты сокращения одного и того же слова, например: г. Москвин, г-н Москвин; д. Соловьев, доц. Соловьев и т. д. Вопросительный и восклицательный знаки в текстах документов практически не употребляются (восклицательный знак может ставиться в деловой переписке после обращения к адресату письма: Уважаемый господин Министр!). К характерным особенностям языка документов, проявляющимся на морфологическом уровне, относится ярко выраженное преобладание именных форм над глагольными (оказывать воздействие – воздействовать), активное использование сложных отыменных предлогов (в целях, в силу, в продолжение, по причине), а также редкое употребление местоимений, что объясняется требованием точности, недвусмысленности изложения. Тексты документов отличаются усложненным синтаксисом: превалирует безличная форма изложения материала; союзная связь преобладает над бессоюзной, подчинительные конструкции – над сочинительными; не используется прямая речь. Активно используются причастные обороты; деепричастные обороты встречаются только в качестве устойчивых конструкций (исходя из…, принимая во внимание…; учитывая, что…)1. Также выделяют некоторые особенности деловой и дипломатической документации, носящие этикетный характер: Орфографическая особенность, связанная с написанием местоимений Вы и Ваши с прописной буквы в качестве вежливого обращения (в письменной речи) к одному лицу. Грамматическая особенность, связанная с выбором формы лица, от которого строится изложение текста в документе. Способ изложения от третьего лица характерен для документов, составленных от имени организации, ее структурного подразделения (Министерство по налогам и сборам информирует… Министерство финансов готовит проект… Управление правовой работы считает возможным…). Изложение в форме первого лица единственного числа ведется, например, в приказах (Приказываю…) или заявлениях (Прошу…). Кроме того, изложение в деловых письмах может идти от первого числа множественного числа (Напоминаем, что… Обращаем Ваше внимание…). В данном случае автор письма выступает как представитель организации, ее части. Кроме того, в официально-деловом стиле используются специальные этикетные формы обращения (Уважаемый Виктор Иванович! Уважаемый господин Петров! Уважаемые коллеги…) и заключительные фразы письма (Суважением… С наилучшими пожеланиями…). Информацию о документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста, носящие обязательный характер, – реквизиты. Download 0.77 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling