Деловая, коммерческая и дипломатическая документация: пособие по развитию


Download 0.77 Mb.
bet1/79
Sana26.06.2023
Hajmi0.77 Mb.
#1655476
TuriУчебно-методическое пособие
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   79
Bog'liq
Delovaja perepiska posobie


Белорусский государственный университет

В. С. Тихонович, В. В. Явлошева, Л. В. Севченко


Деловая, коммерческая и дипломатическая документация:
пособие по развитию
письменной речи
Рекомендовано Учебно-методическим объединением по гуманитарному образованию в качестве учебно-методического пособия для студентов, обучающихся по специальности 1-23 01 01 «Международные отношения»,
1-24 01 01 «Международное право», 1-25 01 03 «Мировая экономика»,
1-96 01 01 «Таможенное дело»

минск
БГУ
2015
УДК
ББК
Т
Рецензенты:

Заведующий кафедрой русского языка и культуры речи Военной академии Республики Беларусь, кандидат филологических наук, доцентХоронеко С. С.;


Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного Белорусского государственного университета культуры и искусствНадумович Л. М.;
Кандидат филологических наук, доцент кафедры языкознания и страноведения Востока Белорусского государственного университетаОвчинникова А. Н.


Тихонович, В. С.
Деловая, коммерческая и дипломатическая документация: учебно-методическое пособие по развитию письменной речи / В. С. Тихонович, В. В. Явлошева, Л. В. Севченко. – Минск : БГУ, 2015. – 131 с.

ISBN
Учебно-методическое пособие состоит из теоретического и практического разделов. Теоретический материал излагается последовательно и методологически обоснованно: от простого к сложному, с постепенным введением новой терминологии и лексико-грамматических комментариев к практическим упражнениям.Практические упражнения и задания для самостоятельной работы включают правила оформления деловой, коммерческой и дипломатической документации и направлены на закрепление основных понятий разделов и продуцирование собственных текстов.


Предназначено для иностранных студентов, обучающихся по специальностям «Международные отношения», «Мировая экономика», «Таможенное дело», «Международное право», чьи знания соответствуют уровню коммуникативной насыщенности и профессиональной достаточности (В2, уровень бакалавра и специалиста).
Материалы пособия могут быть использованы как под руководством преподавателя, так и для самостоятельной работы.
УДК
ББК

© Тихонович, В.С., Явлошева, В.В.,


Севченко, Л.В., 2015
© БГУ, 2015
ISBN
Предисловие

Основной цельюучебно-методическое пособие имеет комплексное формирование языковой, речевой и предметной компетенций в профессиональной и деловой сфере общения. Работа с данным пособием будет способствовать развитию умений, необходимых для профессионально ориентированной коммуникации в учебно-научной сфере деятельности и для практического использования при работе с деловой, коммерческой, дипломатической документацией.


Овладение языком профессии предполагает повышение уровня языковой компетенции в рамках отдельных функционально-стилистических подсистем, в частности, официально-делового и научного стилей. В связи с этим главное внимание уделяется формированию терминологической и лексической базы учебно-профессионального общения.
Способом методологического объединения материала в пособии являются темы, раскрывающие сущность той или иной документации. Каждая тема включает материал по терминологической лексике, лексико-семантическую группу слов, актуальных для данной темы, сопутствующую грамматику и тексты для изучающего чтения.
Тексты,представленные в издании, служат образцами для построения студентами собственных текстов (деловая, коммерческая переписка, дипломатические документы), являются источником информации для профессионально ориентированного общения и служат основой для взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности.
В предтекстовых и послетекстовых заданиях большое внимание уделяется усвоению специальной лексики и синонимичных лексико-синтаксических конструкций, что расширяет языковые возможности учащихся при продуцировании собственной речи в профессиональном общении. Отбор грамматического материала обусловлен частотностью функционирования той или иной конструкции в тексте темы.
Итоговый контроль включает задания на правильное с точки зрения смысла употребление термина.
Материалы пособия могут быть использованы как под руководством преподавателя, так и для самостоятельной работы.
Структура и содержание пособия соответствуют образовательному стандарту и программе учебной дисциплины.
Учебно-методическое пособие предназначено для иностранных студентов, обучающихся по специальностям «Международные отношения», «Мировая экономика», «Таможенное дело», «Международное право», чьи знания соответствуют уровню коммуникативной насыщенности и профессиональной достаточности (В2, уровень бакалавра и специалиста).

ВВЕДЕНИЕ


В системе русского литературного языка особое место занимает официально-деловой стиль, обслуживающий правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах.


Основные системообразующие доминанты данного стиля – императивность, точность, не допускающая разночтений, логичность, официальность, безэмоциональность, неличный характер речи, краткость изложения с максимальной информационной насыщенностью предложений.
Язык документов имеет ряд особенностей, прежде всего это употребление устойчивых, стандартных лексических конструкций, специальной терминологии: «вышеизложенный, нижеподписавшийся, выписка из приказа, уведомить, по истечении срока договора, согласно предписанию, во исполнение принятого решения» и др. Характерно использование обобщенных наименований (строения – а не дом или коттедж; учащиеся – а не одиннадцатиклассники или первокурсники). В текстах документов ограничены возможности лексической сочетаемости слов (служебное письмо составляется (не пишется) и направляется (не посылается)). При этом исключено употребление эмоционально-экспрессивных, разговорных, просторечных, диалектных слов и выражений, а также модальных слов, междометий, слов, употребляемых в переносном значении.
Для официально-делового стиля, функционирующего в большей степени в письменной форме, очень важно соблюдение определенных орфографических норм. В текстах документов широко используются различные сокращения (и т. д., и пр., т. к., проф., доц., зав. каф., к. физ.-мат. наук, млн). Слова город и год в текстах официально-делового стиля имеют форму г., например: г. Минск, 2013 г. Используются сокращенные названия организаций (аббревиация), например ООО, МИД, БГУ, НБРБ и т.п. Необходимо помнить, что сокращения, используемые в документе, должны быть понятны адресату. Нельзя использовать в тексте документа разные варианты сокращения одного и того же слова, например: г. Москвин, г-н Москвин; д. Соловьев, доц. Соловьев и т. д.
Вопросительный и восклицательный знаки в текстах документов практически не употребляются (восклицательный знак может ставиться в деловой переписке после обращения к адресату письма: Уважаемый господин Министр!).
К характерным особенностям языка документов, проявляющимся на морфологическом уровне, относится ярко выраженное преобладание именных форм над глагольными (оказывать воздействие – воздействовать), активное использование сложных отыменных предлогов (в целях, в силу, в продолжение, по причине), а также редкое употребление местоимений, что объясняется требованием точности, недвусмысленности изложения.
Тексты документов отличаются усложненным синтаксисом: превалирует безличная форма изложения материала; союзная связь преобладает над бессоюзной, подчинительные конструкции – над сочинительными; не используется прямая речь.
Активно используются причастные обороты; деепричастные обороты встречаются только в качестве устойчивых конструкций (исходя из…, принимая во внимание…; учитывая, что…)1.
Также выделяют некоторые особенности деловой и дипломатической документации, носящие этикетный характер:

  1. Орфографическая особенность, связанная с написанием местоимений Вы и Ваши с прописной буквы в качестве вежливого обращения (в письменной речи) к одному лицу.

  2. Грамматическая особенность, связанная с выбором формы лица, от которого строится изложение текста в документе. Способ изложения от третьего лица характерен для документов, составленных от имени организации, ее структурного подразделения (Министерство по налогам и сборам информирует… Министерство финансов готовит проект… Управление правовой работы считает возможным…). Изложение в форме первого лица единственного числа ведется, например, в приказах (Приказываю…) или заявлениях (Прошу…). Кроме того, изложение в деловых письмах может идти от первого числа множественного числа (Напоминаем, что… Обращаем Ваше внимание…). В данном случае автор письма выступает как представитель организации, ее части.

Кроме того, в официально-деловом стиле используются специальные этикетные формы обращения (Уважаемый Виктор Иванович! Уважаемый господин Петров! Уважаемые коллеги…) и заключительные фразы письма (Суважением… С наилучшими пожеланиями…).
Информацию о документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста, носящие обязательный характер, – реквизиты.

Download 0.77 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   79




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling