Диссертация илмий раҳбар: Ш. И. Шокиров Филология фанлари бўйича фалсафа доктори (PhD) Тошкент 2022 йил мундарижа


Download 0.6 Mb.
bet28/42
Sana07.01.2023
Hajmi0.6 Mb.
#1081194
TuriДиссертация
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   42
Bog'liq
1. Dissertatsiya elektron nusxasi (doc, docx) (7)

Сўзма-сўз таржима: (one) can`t believe one`s ears – эшитган хабар ёки янгилигидан хайратланмоқ ўзбек тилидаги “қулоқларига ишонмаслик” иборасига айнан тўғри келади. Мисол учун: “I can't believe my ears”, - she said softly. [Ronald Verlin Cassill. Labors of Love: A Novel, p-67] – «Қулоқларимга ишонмайман», – деди майинлик билан.

(do not) hang noodles on my ears (= (do not) try to mislead me or fool me) – кимнидир алдашга ёки хазил қилишга уриниш ўзбек тилидаги “қулоққа лағмон илмоқ” ибораси билан сўзма-сўз мос келади. Масалан: When Lukyanov protested that he had had nothing to do with the coup, Gorbachev scolded him, “You've known me for forty years, Anatoly Ivanovich. “Don't hang noodles on my ears”. [Jeffrey Symynkywicz. The Soviet Turmoil, 1996, p-130] – «Қулоғимга лағмон илманг», - деди Анатоли Иванович.
(go) in one ear and out the other (= to be heard and promptly forgotten or dismissed) –эътиборсиз эшитмоқ, қулоқ солмаслик фразаси “қулоқнинг биттасидан кириб бошқасидан чиқиб кетмоқ” иборасига тўғри келади. Масалан: Just so it just does not go in one ear and out the other ear, you people have to have a follow up. [United States. Congress. Senate. Committee on Appropriations. Hearings, Reports and Prints of the Senate Committee on Appropriations, Volume 90, 1997, p-794] –Сизнинг бу қулоғингиздан кириб, бошқасидан чиқиб кетмасин, …
are your ears burning? (= a theoretical question addressed to smb who wasn`t present a conversation of which they were the subject) = “қулоғингиз қизидими?” – Масалан: It was amazing how her face softened and her voice became breathless around him. ... "Are your ears burning?” [Jeana E. Mann. Vindicated, 2015] – Унинг юзлари майин, овози эса нафассиз бўлиб борди. … «Қулоғингиз қизияптими?»
to box one`s ears (= to hit smb) = “қулоғига туширмоқ, қулоғининг тагида шавла қайнатмоқ” – Масалан: “I boxed his ears. That's why he went. He didn't go calmly. It wasn't his studies.” [Elisabeth von Arnim. The Princess Priscilla ́s Fortnight., 2018, p-172] – Мен унинг қулоғига туширдим. Шунинг учун у кетди. У индамай кетмади. Бу унинг ўқиши эмас.

Download 0.6 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   42




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling