Е. Д. Поливанов
Download 212.5 Kb.
|
Поливанов
каф, гаф и о модификации *i *y*ь*u [ но из этих четырех этимологически-узких гласных рефлекс *i достигает, мне кажется, меньшей открытости, чем префлекс ь; последний иногда доходит, по моим впечетлениям, до качества (гласный типа mid-ваsk-unround), тогда как для прочих трех гласных *i*y* u, таким препятствием служит наличие фонем е 5 о ].
Q, т.е. смычный глубоко-заднеязычный г,-комбинаторный вариант фонемы q (ср.тоже в узбекском). aw-эмфатический суффикс, соответствующий русскому “же” иногда “вот так” и т.п.), встречается и во всех трех категорях узб. говоров хорезма. В моей записи для слов ваr-aj-ьn (Optativ. от ваr-maq) pada-şь (“na стух”, букв. “стадник”) отмечена сильная степень открытости гласных ь- до степени [т.е.до гласного звука типа mid-ваsk-unround]. Что же касается сдвига этих гласных ь (в вышеназванных словах) по горизантальному направлению- под влиянием j и ş, то он не был в данном случае особенно существенным: в записи (для ь данных слов) нет отметки “mixed” (что я обозначил бы двумя точками), или уклон mixed (-одна точка). К слову вiz-di (род. падеж от “мы” экв. узб. литературного в записи сделано две пометки: 1) оба i производят впечатление гласного, среднего между типами i и e - какой слышится в русских мела и мила притом близкого к “mixed” 2) первый i (i)-ультра краток. Вин. падеж: “свой, (его) хлеб”. В северно-хорезмской “казакаизованной” подгруппе хорезмско собственно узбекксих говоров nanьn ( как и в каракалпакском) || и в “не казакизованной” средне хорезмской nanьn|| в южно хорезмской группе na:nьn || иканск и карабулакск. na:nьnь || самаркандск. ncnini|| ташкентск. nonini и.т.д. h1zir воldь “явился”. 1а в слове h1zir благодаря Umlaut,у . Подобные изменения заимствованных слов (а также сложных слов- напр. казакск. 1реr аlьв веr) характерны именно для “строго сингармонистических” языков,-протестующих, так сказать, против вторжения “ломаных слов”, и терпящих лишь весьма ограниченное их количество; таковы -казакский, каракалпакский , и северно- хорезмская собствено узбекская подгруппа Арабское жим отражается в каракалпакском ввиде h как и в громадном болшинстве узб. говоров (кроме ташкентского): каракалп. h1zir || самаркандск. узб. и таджикск. hсzir/|| ташкентск. xсzir. Глагол “быть” имеет только форму воl,-не *оl [ тогда как в узбекском иканско-карабулакском обе формы: напр. иканск воlmaq mn воlama (n) и с другой стороны omaq [из ol-maq- mn оlama (n)]. attь (вин.п., здесь: “на лошадь”) было воспринято с ударением на первом слоге . В этом факте, кроме вполне возможной депласации на общих условиях, нужно учитывать еще разнизу в степенях звучности между а и ь. çurt здесь значит “народ”. at-lar-ьn|| казакск. attarьn|| узб. ташк. сtl1rini Cр. nanьn-примеч. 70. “Не споткнувшись ( наст. вр. çuqadь, прошедшее çuqtь)”. Вскочил (qarqьр şьxtь) на край (arzaq-ьn-a от arzaq) колодца (şuxurdь). wotaw (в казакском тоже) “юрта”. aq wotaw или aq wotaw “новая чистая (буквально “белая”) юрта. Люди посадили младшего брата (ваla-nь) на кошму , отнесли в новую юрту и дали [ в жены] этому молодцу(ваla-qa)дочь того (“давешнего”-ваjaqь) царя .” Замечу что в хивинском узбекском чередование q сq в слове a:q “белый”, повидимому, невозможно (a:q в хивинском значит “сеть”|| собст. узб. aw). В отличие от узбекского, где р-в рр (напр. узб. арраr), в каракалпакском подобно казакскому мы находим здесь только одно, т.е. краткое р (араr из 1per из). В записи отмечено, что конечное ь в qьzdь воспринимается как звук типа (mid -ваck-unround), см. конец примеч. 64 об отсутствии дифференциации двух фонем - в роде “ь— , тогда как для i y u предел их выозможному расширению положен наличием различений i-e, у-5, u-о. Эта же причина, повидимому, благоприятствует и сравнительно широкой аберрации хивинской фонемы ь ( в виде напряженного и не напряженного ь). Вторая сказка. в r wareken в r çoqeken вir quzamваs ваr вir qьltamaq вir qaqanaqwas ваreken. Уş5w zoldas воluр çol çyredi. Примечание ко второй сказке. При повторении xuzambas. quzamваs qьltamaq qaqanaqwas- собственные имена. w вм.в. Встретилось также произношение ус5w (с аффрикатой с)- см. ниже в тексте. По словам тов. Ибадуллаева (уроженца конгратского района) числительные на -ew|5w|-aw употребительны лишь для “1-7”: вirew или вir5w, jekew, уş5w, t5rt5w, веş5w, altaw, çetew. Что же касается узб. форм. на -t1 (c персидским по происхождению суффиксом : а именно узб. вitt1, ikit1|| ekit1, уst1 и.т.д. то они в каракалпакском, конечно отсутствуют. “Очень” Вин. пад. “его внутренности (işek) и желудок (qarn-)”. waq-ьnda (местн. пад. с притяж. 3 л. от waq “время” “Когда на бок çamва-ьna) сел (деепричастие qonьр) клоп (sona) и укусил (şaqqan). Вм.ne qьlawatьr “что он (в данное время) делает?” [следует обратить внимание на конструкцию глаг. формы].Сравн. подобное же озвончение qq d qarqa-quzqun в конце текста. Эмфатическое удлинение гласного (к5р) подчеркивает значение “много”. Знаками h я передаю здесь восклицание, произносимое вдыханием (а не выдыханием) воздуха. Так как трение происходит в гортани, то получается впечатление очень своеобразного h [ сравн. японское “слово-жесть”-s, тоже произносемое вдыханием, но при японском звуке язык занимает положение, как при s а потому трение происходит уже не в гортани, а в переднеязычном сужении]. “И он” Вместо wolda можно сказать wol1m при чем 1будет “твердое”, несмотря на его принадлежность к слогу l1m: деление данного “ломаного” комплекса на “задний” и “передний” периоды проходит после звука 1 (и совпадает с морфологическим делением) wol-1m. “Второны и грачи (?)” quzqun вм. quzqun с обычном в данных сандхических условиях озвончением q|-q (сравн. наблюдаемое в тех же условиях k|-g).Сравн. qaraqalpaq (в беглой речи) вм. qaraqalpaq “каракалпак”, ne-qьlawatьr (прим.7) и тому подобное примеры в предыдущем тексте- в первой сказке. В заключение приведу простую выписку из моих полевых записей (из лабораторного журнала) относительно качества отдеельных звуков каракалпакского языка. Наблюдалось произношение молодого каракалпака тов. Кенджибая Ибадуллаева, уроженца Сургульской волости Конгратского района, из рода Конграт-Кыят. Гласные i (в изоляции)-воспринимается как е (э), но типа mixed. При произношении поверхность языка не видна. Между передними зубами очень небольшая щелка. е. В начале слова=ie (т.е. je см. выше). Но внутри слов, напр. в kel совсем не дифтонг. Языка почти не видно. Это звук типа в средней закрытости, передний (front). По величине щели между передними зубами значительно ближе к гласному i, чем к 1. 1. Между зубами большое расстояние-приблизительно в 6-8 раз больше чем при i (т.е. на много большее чем при е). Язык ясно сильно выгнут к верху, кончик языка прижат к нижним передним зубам. Относится к типу английского а в слове man, но не французского a слова patte1) ь. Щел между передними зубами, а также положение губ, таковы же как при i (т.е.щел между зубами как при i). В изолированном произношении дает акустическое впечатление гласного , т.е. язык не высоко поднят- не до степени high, но mid. о.В начале слов=wo (т.е.wo, см. выше). Но внутри слов, напр. в toj без малейших следов данной дифтонгизации. Звук более закрытый, чем русское “о” т.е.-среднее о. а. Нормальный для тур. языков тип. заднего а. В отличие от 1, кончик яз ыка уже оторван от (внутреннего края) нижних передних зубови ушел назад. Рот широко раскрыт, видно поднятие задней части языка. у. Язык (кончик языка) прижат к нижним передним зубам. Губы вполне втом же положении, что при u. Воспринимается не как звук типа у (- у по международной фонет. транскрипции), т.е. не как high-front-round, а как закрытое 5 с уклоном в категорию mixed. 5. В начале слова-ч5 (т.е.у5, см. выше). Но внутри слов, напр. в k5k нет никакой дифтонгизации. Сравнительно очень открытое т.е. приближается к типу ое (в Межд. фон. тр-ции). Конечный элемент дифтонга ч5 (*5 в начале слов) тоже сравнительно очень открыт,- почти ое. u. Воспринимается (как в изоляции, так и в составе слов, в том числе в анлауте) как звук типа о, и именно “закрытого о”, но со странным т.е. необычном, привходящим, оттенком, который имеется и в казакском u (- очевидно, результат смещения языкового уклада в горизантальном направлении). В отличие от у, кончик языка уже не прижат к передним зубам, а отведен назад (в связм с поднятием задней части языка). Согласные. р. На конце слов факультатаивно бывает имплозивным,напр.в аlьр (“взяв”). Звук f в массовом произношении отсутствует. Правда интеллигенты (живущие в связи с своей службой в Турткуле проиносят, например, 5lfе (в качестве грамматичекого термина)со звуком f, но рядовой каракалпак и это слово повторит как ч 5lfе. Равным образом нормой является произношение k1npirensьja вм. k1nfirensьja и т.п.В глаголе tupьr “плевать” (где в узбекском f, и притом f губногубное=) опять таки р, не f. Правда в восклицани uh согласный h, благодаря лабиализации, может производить впечетление губно-губного f= (или по крайней мере несколько напоминать губногубное f= ), но все же это лишь вариант (комбинаторны-факультативный вариант) фонемы h.. Возможно бывает после глухого напр. mьltьq atва “не стреляй из ружя”. w. всегда губногубное (=w Межд. фон. транскрипции) t. Как и р, на конце слов факультативно бывает имплозивным напр в.at (“лошадь”). Передний сингармонистический вариант t(t2), напр в itj “собака”, обладает лишь известной степенью полу-мягкости, но отнюдь не близок к русскому t,=mь. То же можно сказать о “передних” вариантах других согласных-напр.s в sen и т.д. 1.Варианты l(l2=l и l1=ль)-как в узбекских сингармонистических говорах. r.Переднеязычное дрожащее длительное. Щипящие ş,ç|z являются “мягкими” дорсальными. В чередовании вариантов ç|z оба варианта могут считаться равноправными (для начала слов), наоборот фонема ş лишь крайне редко осуществляется ввиде с. Например с вм. ş можно услышать (при беглом произношении) в положении после n, в частности в порядковых числительных: вirinci jek 21Это новое не означает, однако что я признаю каракалпакский диалектом казаксгого языка,-об этом не можеть бытьречи не с какой точки зрения современной их социально-экономической характеристики; а следовательно, в отношении казакского языка я дольжен признать, что этот язык не имеет диалектов по кр. мере в том смысле, в каком слово диалект прилагается к диалектологическим группам других тур. языков а имееть лиш говорные и подговорные различия. И если у Радлова (о. с. стр 56) употребляется слово диалект “der karakalpakiche dialekit” [киргизиский язык; не надо, разумеется, забывать про обычную путаницу: к а р а -к и р г и з и с к и й вместо к и р г и з и с к и й, к а з а к - к и р г и з и с к и й вместо к а з а к с к и й]. 2Чтобы не усложнять мое изложение-за пределы того, что непосредственно относится к характеристике каракалпакского языка, я обхожу здесь молчанием вопрос о соотнешениях между данной подгруппой тур. языков и киргизиским (хотя этот последний вопрос, в сущности уже получил разрешение, т. е. перестал быть вопросом) в настояшее время. Download 212.5 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling