Е. Д. Поливанов


Download 212.5 Kb.
bet1/3
Sana07.01.2023
Hajmi212.5 Kb.
#1081762
  1   2   3
Bog'liq
Поливанов

Е.Д.Поливанов


НЕКОТОРЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАРАКАЛПАКСКОГО ЯЗЫКА


1.
Во время Хорезмской экспедиции УзГНИИ летом 1930-года, главной задачей которой по лингвистической линии, было обследование узбекских говоров Хорезма, мне удалос также выполнить, в известной мере,и второстепенное задание -сделать наблюдения над каракалпакским языком хотя бы и в пределах одного только районного говора, именно Конгратского района; наблюдения же над языком представителей Чимбайского района с которыми я встретился в гор. Турткуле, были крайне непродолжительны и недостаточны для характеристики этого говора.


Одновременно со мной над исследованием каракалпакского языка, доныне как известно еще не где научно не описанного работал и профессор С.Е.Малов командированный Казакистанском. Акцентром со специальной целью лингвистического изучения каракалпаков. Так как профессор Малов собрал гораздо более значителный материал чем я в течение моих кратковременных занятий с каракалпаками и так как профессор Малов, без сомнения, обупликует сове характеристику каракалпакского языка я считаю нужным воздепржатся от попытки дать более или менее систематическое, всесторонее изложение данной языкововй системой. Я считаю для себя позволительным отметить в настоящим кратком сообщении, лишь некоторые наиболее сущаствинные-фонотические особености караклпакской речи, имя при этом следующие два мотива для опбупликования этой моей заметки:
1. Несмотря на то, что проф. Малов, в свою очередь также обратиль без сомнения, внимание на указываемые мною фонетическое явление именно в наблюдениях фонетического характера и оказывается, обычно желательным сопоставление двух линии, т.е. выводов двух наблюдателей одного и того же явления этим дается возможностьэлиминировать случайный субъективный элемент наблюдений а значит известная гарантия объективной значимости того что, окажется общим в высказываниях обоих исследователей.
2. Главная часть наблюдений профессора Малова относится насколько мне известно, к говору Чимбайского района; таким образом из моей настоящей заметки из материалов проф. Малова возможно будет уже сделать вывод относительно данных фонетических явлений в двух районах каракакопакского языка (тем более, что говор чимбайцев мне тоже, хотя и весьма поверхностно удалось наблюдать, и следовательно при синтезе данных обоих исследовании возможно будет избежать смещения между действительно - существующими фонетическими различиями обоих говоров и субъективными различиями в оценках обоих наблюдателей)
От многих местных жителей Хорезма и каракалпакии (как от узбеков, так и казаков каракалпаков) мне приходилось слышат следующую, по-видимому общепринятую характеристику каракалпакского языка:
“Это язык средний промежуточный между казакским и узбекским”. И хотя это локаническое определение, поскольку оно не снабжается пояснинями (пояснинчми того, в чем состоят и откуда идут сходства с казакским и наоброт, сходства с узбекским и, наконец, к какому же
из двух языков каракалпакский оказывается более близким чем к другому?), ни в коей мере не может считаться начном определением ему нельзя все таки, отказат и известной мере фактической истинности: из сопоставления бощей сопоковности характерных признаков (фонетических, морфологических, словарных) каракалпакского языка с соответствующими им казакскими, узбекскими мы действительно лекго можем убедится, что каракалпакский на ряду с массой общих или сходных с казакским языком черт совмещает и известное число признаков, уклоняющих в сторону узбекского языка. К этому выводу иногда можно бывает придти и на оснований сличения одной какой нибудь черти в данных трих языках: например суффикса Творительного Соедителн

ого паде казакских мен (с обычными чередованиями началного м) каракалпакск менен || узбекск. минан (форма подавляющего большинства узбекских говоров в том числе и хорезмских в ташкентском минан; в литерат узб. языке билан из являющееся, разумеется, прототипом, или историческим источником всех вышеприведеных форм).


Но, несмотря на это наличие уклоняющихся в сторону узбекского языка черт говорит просто о промежуточности каракалпакского языка между казакским и узбекским, умалчивая о преимущественной близости к казакскому языку, было бы прямо ошибично, т.к. это давало бы повод к соершенно превратным представлениям о генетическом и статическом характере каракалпакской речи. И по сравнению с подобным куцым (умалчивающим о главном) определением гораздо более близким к истинному положению вещей оказывается В.В.Радлов который, хотя и не просто помещает каракалпакский (der kaракалпакше Диалект) в числе “киргисише Диалект” -см.W.Radlloff, Phonetik der nordlichen Turkprachen, Car. XVIII Classification der Turk Dialecte nach den phonetichen Erscheinungen
Итак, я позволяю себе смотрет на каракалпакский язык ка на языковую систему, стоящую в наиболее близкой и весьма тесной генетической связи с казакским языком , и лиш в некоторых отдеьных фонетических и морфологических гл. образом-явлениях уклоняющуюся (от явлений казакского языка) в сторону узбекского языка. Таким образом, несмотря на общим происхождение трех видов языковых систем 1) Казакского яхыка , 2) Каракалпакского языка, 3) “собственно узбекских” или “Кипчакских” говоров узбекского языка, те не смсотрья на то, что это три языка “казакский, каракалпакский, собственно узбекские говоры ” принадлежат к северо западный группе тур. языков и даже внутрий этой северо западный группы долгое времия составляли некое единство лишь сравнительно поздно распавшееся, т. е. некую особую подгруппу ткрецких языков, несмотрья на это, -каракалпакский язык, внутри данной (состоящей из трех единиц)2 подгруппы тур языков, отходит в сторону казакского а не собствнно узбекского. Если же мы при сравнении с каракалпакским будем имет в виду не собственно узбекские говоры, но литературный узбекский язык или какую-либо но “собственно узбекскую” группу узб. говоров, то тогда расстояние между каракалпакским и узбекским окажется еще во много раз большим чем расстояние между каракалпакским и казакским.
Исходья из всего вышесказанного, было бы естественно проклассифицировать фонетические и морфологические признаки каракалпакского языка по трем категориям: 1. признаки, т.е. конкретные языковые факты, общие всем трем членам даннойподгруппы турецких языков и каракалпакскому, и казакскому и собствекнно узбекским говорам-хотя бы лишь в пределах некоторый части “собственно узбекских” говоров (представительями которой могуть служить узбекские говоры “северно-хорезмской, или казакизованной”, или “та7-бер-кел-сол-сь3ь -подгруппы Хоремской собственно узбекской группы” ) признаку, общие каракалпакскому и казакскому, но отсутствующие в собственно узбекских (в том числе и в “северно хорезмских”) говорах и вообще в узбекском языке; 3) признаки, отсутствующие в казакском языке, но зато сближающие караккалпакский с “собственно узбекским” говорами и вообще с узбекским языком.
В качестве примера признаков первой категории можно назвать:
1) признак “джоканья-respective жоканья”, т. е. явление перехода начального j в звук ç из чего далее возможно çz (ж), как в большинстве казакских говоров.
Равным образом сюда моглт бы быть отнесены и следующие признаки:
2) дифтонгизация начальных полу-узких-*е *5 *оје ч5 wо или iе y5 uо
3) наличие iј в словах iјt “собака” , biјt “вошь” (но не простого i, как мнапример в узб. самаркандских it. bit и с другой стороны хивинских (it. bit):
4) максимальная твердость согласных k, g воспринимаемых поэтому русским слухом как к, г, но не как кь, гь (черта это свойственна узбекским-северно-хорезским, но в южно хорезмской, огузской группе например в хивинском, наоборот звуки к, г - максимально мягкие, почти среднеязычные);
5) чередование р\в (и w), k\g-, q\q на конце глагольных и именных основ, это тот признак который я в моей классификационный схеме узб. говоров условно называю признаком “сьqьr” (“чигирь”)- в отличие от сьqаdь \\ сьqаdь и т.д. другие примеры: узб. сев.-хорезмск. и вообще “собственно-узбекск.” cibim \\ хив. jipim “мой шнур”; узб.сев-хорезмск. и казакск. tawar найдет хив. tapar
6) формация Progressiv/ а ,т.е. “Длительного Настоящего” на жатьр (// казакск. zatьr = catьr);
и ряд других, как фонетических, так и морфологических признаков. 3
Примерами признаков второй категории могут служить:
1) переход Ś S напр., каракалпакск. и казакск. bas // узб. bas [ташк. - бух. и ферганск.bcs ] “голова”, и пр.;
2) отсутствие различения C и Ş, Ç и Ź ;
3) наличие е [не 1!] в не - первых слогах, и следовательно чередование а/ е (не а \1 как в узб. языке) в суффиксах;
и тому подобные важнейшие из черт, который считались отличающими казакский язык от узбекского (в частности от “собственно - узбекского”); повторение тех же черт и в каракалпакском является базой для моего утверждение и преимущественной близости каракалпакского к казакскому.
В качестве примеров для третьей категории признаков упомяну:
1) наличие фонемы h; напр. в каракалпакском hajal “жена”, 81пте “неделья” и т.д.
2) сохранение суффиксального -l после согласных: например, в суффиксе множественного числа - лар / лер (в узбекском-л1р); в казакском же суффиксальное *l подверглось, как известно, ассимиляционному влиянию предыдущего согласного: ср. каракалп. аtlar [в узбекском тоже atlar или аtl1r] // казакск. attar и т.п.
Можно было был изложить дифференциальную характеристику караккалпакского языка именно ввиде классификации всех важнейших признаков этого языка по данным трем категориям. Но я нахожу, что такое изложение было бы не экономным, ни удобным, ни легко понятным для читателья. А кроме того, если эта схема и была бы логически выдержанным построением, то диалектический принцип “все течет” обнаруживаемый, разумеется, и на данном диалектологическим материале, поставиль бы нас в необходимость насильно с натяжкой втаскивать изыестные фонетические признаки в одну определенную категорию данной схемы: напр. признак, “относительной раскрытости этимологических узких гласных” о которым речь будет ниже мог бы кажется, рассматриваться и в числе признаков второй категории (из числа вышеназванных трех категории прзнаков каракалпаског языка).
Приступлю поэтому к простому изложению специфических черт к к-ого языка в порядке краткого статического описания.
II
Каракалпакская фонетическая система содержит на одну единицу болшее число фонем. чем фон. система казакског языка: именно в каракалпакском языке имеется согласная фонема h (отсутствующая в казакском но зато имеючаясая во всех наречиях узбекского языка): например hajal “жена, женщина ”, k (i) si haqьnda “о человеке” (haq-ьnda послелог, соответствующий по значению узбекскому t o q r ь s ь d a иногда в каракалпакском вместо haqьnda употреляеться t w r ь s ь n d a, но эту форму можно рассматривать уже не как чисто каракалпакскую, а как казаким ), h1zir воl - “явиться”. Однако в словс “бык” каракалпакский не имеет начального h (как в “чагатайском” наречии узб. языка: сравн. туркестанск. и чимкентск. h5kуz, самарк hzxcvbnnm,.hokuz, ташк. h5kiz) и в этом отношении, следовательно, каракалпакский стоит на стороне казакского и всех хорезмских узбекских говоров: каракалп. u5giz 56iz, u5gyz 56yz|| Равным образом отсутствует начальное h и в глаголе ajda “гнать” (сравн. формы с h в “чагатайском наречии узб. языка: ташк. h1jd1 и.т.п.”). Таким образом, добьавляя фонему h к казакскому перечню фонем каракалпакского языка:
Cогласные: р в w [губно-губное1] m t d s z s z [или точнее z|ç смотри ниже оговорку об условности нашей транскрипции, не отмечающей сингармонистических вариантов 1] j k g [ точнее g |, смотри ниже] q q n h.
Гласные: i y ь u [ниже указывается на вполне условное употребление знаков i y ь u для данных четырех этимологически-ухких гласных]
е 5 о [ см. ниже о дифтонгизации данных трех (полу-узких) гласных (е 5 о) в начале слов].
1 а
Одной из специфических осбенностей консонантизма каракалпакского языкаявляется сравнительно слабая принципиальная значимость различения “смычный (или затворный2) проточный согласный”. Действительно, такие противоположения звуков, как например p-f, в-w, с-ş, ç–z¸ g–, q-x, которые фигурирует в качестве основных принципиальных различений в массе других языков, в каракалпакском или вовсе отсутствует или же носят по крайней мере частично-необязательный характер.
Различения “c–ş”¸“ç–z”¸“g–q–x” вовсе отсутствует в каракалпакской системе фонеморазличений, хотя оба члена каждой данной пары допустимы бывают, в каракалпакском произношении, на правах факультативных, вариантов одной и той же фонемы.
Особенно ясно это бросается в глаза наблюдателю в отношении фонемы “ç|z” (“dz|z”; в мусульманской графике символом этой фонемы служит в современной каракалпакской латинице -буква ç); для начального положения данной фонемы приходится сделать вывод, что в одном и том же слове и от одного и того же лица можно услышать и ç (т.е.d z) и z [как разумеется, и переходный между данными двумя вариант ввиде dz], и так как комбинаторных условий распределения этих вариантов, для позиции в начале слова, я не нахожу возможности указать, то я должен буду признать это чередование факультативным. Для иллюстрации этого утверждения выписываю слова с начальной фонемой “ç|z” [= жим] из двух отрывков нижеприводимых каракалпакских текстов, так как при записи этих текстов я обращал внимание на качество данного согласного, т.е. на наличие варианта ç или же варианта z в каждом отдельном случае çoqeken¸ zoldas¸ çol¸ çyredi¸ zol zyredi¸ çuwup и zuwup [записани обе формы -çuwup и zuwup- очевидно на основании повторений данной фразы] zаxsь‚ çuwuw‚ çambasna¸ zambasna¸ zambasь‚ zuwup и çuwup¸ coq2 ва ( в сочетании bolqan çоq ва) çаxsь¸ çuwuwatqanda‚ çarьlьв‚ zep при первом произносении фразы и çep при ее повторение , çep-ketedi; zoldasna¸ çumusьm‚ çumusьma‚ çuluw¸ çurt¸ çьqьlьj‚ çubastan (“не спуткнувшись”), çetedi‚ çurttun и т. д. Считаю что данных примеров будет достаточно, выписывать же здесь все слова с начальном “ç|z” из данных текстов излишне, поскольку читательможеть обратиться неподсредственно к тексту просмотрев его passim.
Я обратиль внимание именно на начальную позицию “ç|z”, так как это типичная наиболее частая позиция данной фонемы. Что же касается позиции внутри слова, тл здесь явно преобладает спирантный вариант, т. е. z(=ж): н а п р и м е р , arzaqьna “на край его ”, quzambas собств. имя. Последнее слово много раз встречается в одной из нижеприводимых сказок, и почти всегда именно с проточным согласным -z. Однако в двух случаях моя запись дает и указание на ç(quçambas). Это значит, что и для инлаутной позиции не исключено появление затворного (аффрикатного) варианта данной фонемы, а следовательно и для этой позиции чередование вариантов ç и z оказывается до известной степени факультативным.
Отсутствует и различение “c-ş” [поэтому составители каракалпаской латиницыоказались вполне правыми, когда изгнали из ее алфавита букву ş, которая первоначально введена была путем чисто механического копирование узбекской или “унифицированной” лат. азбуки, и ограничились одной лишь буквой с (для фонемы ş) ].
Однако в отношении деталей дело обстоит здесь совершенно иначе, чем с фонемой “ç|z”. Если для этой последней ( “ç|z”) оба варианта можно считать более или менее равноправымы (по крайней мере для позиции в начале слов) то соответствующая глухая фонема (ş) обычно осуществляется лишь в форме спиранта (а не аффрикаты), и ее произношение в форме аффрикаты (с=tş или ş) встречается лишь как редкое исключение.
Подобное же пренебрежение дифференциационным моментом “затворный-проточный” обнаруживается и обоих рядах заднеязычных -именно в наличии спирантных вариантов у фонемы g и у фонемы q.
Именно фонема g в основным своемварианте представляющаяся не глубоко заднеязычным звонким смычным согласным, внутри слова а также иногда и в начале слова в условиях Satz-sandhi (те при непосредственном соседстве с конечным гласным предыдущего слова)-может заменяться, и фактически весьма часто заменятся соответствующим проточным вариантом. т.е.  (см.запись текстов passim).2
Сдругой стороны и глубокозаднеязычная глухая смычная фонема-q факультативно может преврашатся в соответствующий спирант (который я моей условной транскрипции обозначаю просто буквой х). Это повидимому, может имет место в любой позиции (в том числе в начале слова). но особенно часто наблюдается внутри слова на конце закрытых слогов (перед согласным следующего слова). Необходимо напомнить, что принципиального звукопредставления, т.е. самостоятельной фонемыы х в каракалпакском не существует и следовательно данное чередование вариантов фонемы q ( ввиде q| x)
не угрожает опасностью смешения с какой-либо другой, принципиально отличной фонемой. Иначе говоря, эта факультативная спиратизация q|x происходит здесь в тех же условиях как и в казакском и в северно-хорезмской (или “казакизованной” подгруппе (напр. в говоре к-ка Уйгур Газаватского района или в говоре к-ка Кыят-Конграт) подобная аберрация фонемы q (в виде факультативного чередование ее вариантов: q и x ) протекает несмотря на наличие фонемы x -по следующему принципу: фонема q может осуществляться в виде q.
Наконец спирантизация смычной фонемы наблюдается в каракалпакском и в ряду губных согласных: именно в отношении фонемы в, которая в определенных позициях именно внутри слова между согласными а также в начале и наконце слов в условиях Satz-sandhi сплош и рядом утрачивает смычку, превращаесь таким образом в звук w.Этот переход(или это чередование : в/w) отличается, однако от ситуации чередованеие g/ или чередование q|x , так как здес кроме фонемы в (способный превращаться в w) существует еще и фонема w (которая не может првращаться в в). Блогадарья этому в некоторых случаях- из тех где мы имем дело с этимологическим в (а не w), турно бывает решить (ввиду преобладающего или даже, м.б., исключательного произношение спиранта w), имеем ли мы дело уже с законченным переходым в-w или же еще с фонемой в , осуществляющейся ввиде своего редуцированного то естьутращивающего смычку варианта w.
Наконец для полноты нужно отметить отсуствие фонемы типа f, тоестьотсуствиеразличения p-f . Но здесь я не наблюдал факультативной спирантизации фонемы р (т.е.чередование вариатов р|f), и следовательноздесь дело обстоит так же как в казакском, узбекском и в большинстве прочих тур языков [за исключением не которых из “сильно-исламизованных” в роде азербайджанского и т.п.].
Все вышеперечисленные явления вместе взятые и делают для нас позволительным вывод, что момент противоположения “затворный-смычный, согласный ” игпает мало существенную роль. Правда большинство из имеющихся здесь ввиду чередований (напр., q|x, в|w, g|) имеет место не только в каракальпакском, но также и в казакском и в “казакизованной” северно-хорезмской подгруппе “собственно-узбекских” говоров. Но все таки, на основании совокупности представленных каракалпакским языкомявлений данного рода, и на основании значительной частоты относящихся сюда примеров, у меня слагается впечатление, что наше обобщение-относительно слабой принципиальной значимости противоположения “затворный-проточный” является преимущественно характерным именно для каракалпакского даже по сравнению с казакским и северно-хорезмским узбекским.
Вторая черта в области консонантизма на который я имею ввиду остановиться.-это качество звуков каф и гаф.т.е. неглубоких заднеязычных. В каракалпакским эти соглас ные является относительно- “твердыми”, воспринимаясь русским-слухом как к,г (кь, гь), но не как кь,гь но не как кь, гь. Соответственноэтому и комплексы кi gi (а также i-факультативный вариант для gi оцениваются русским слухом как кь гь но не как ки, ги и т.п. )
Можно сказать, что каракалпакский принадлежит к языкам с максимальной “твердостью” k g-по сравнению с турецкими языками в целом -за исключением, повидимому, лишь якутского в которым k, наскольку я мог заметить, оказывается еше более задним, чем в каракалпакксом. Той же степенью “твердости” согласных k g (и ) обладают и казакский язык, и северно-хорезмские собственно -узбекские говоры (“джокающие”); это очевидно, стоит в связи с тем что представители данныз трех языков на территории севеного Хорезма поддерживают известные экономические, а следовательно и языковые сношения друг с другом, чем и сохраняются общие им особенностив, в детальной характеристике отдельных языков. При этом надо отметить, что противоположная в географическом и генетическом отношениях группа узбекских говоров-Хорезма именно южно-хорезмская огузская отличается наоброт, чрезвычайной “мягкостью” звуков каф и гаф.почти доходящих до качества среднеязычных (т.е. почти до качества азербайджанских напр.бакинских, ганджинских и т. д.): сравн. например, хивинские k g и  которые воспринимаются русским слухом как “очень мягкие” кь гь и й. Что же касается “не казакизованный” (“йокающей”) подгруппы хорезмских собственно-узбекских говоров т.е. большинства узб. говоров Хорезма, и в частности-занимающих территорию между севрно-хорезмскими и южно хорезмскими, то здесь наблюдается целая гамма постепенных варьяций от более или менее “мягких” k g=кь гь к максимальном “твердым”| k g = кь гь-если итти с юга на север. Но все таки в общем, и здесь преобладают случаи “твердости” этих согласных. Что же касается относительной “мягкости” их в южном районе данной подгруппы (например в багатских говорах), то она естественно объясняется влиянием южно-хорезмской огузской группы, и в частности хивинского, главным образом говора.
Наконец упомяну еще о качестве фонемы n (имеющей, разумеется, два сингармонических варианта- как в прочих сингармонистических тур языках). Каракалпакское n (в обоих своих сингармониститческих вариантах) всегда является “чистым ” n т.е.без призвука g (или gk) в своем исходе. Этого мы конечно, и должны были ожидать, так ка “чистое ц” характерно и типичнодля всех турецких языков (по крайней мере ииз числа наблюдавшихся мною) за исключением иранизованных говоров узбекского языка, для которых обычно ng (или даже ng -ngk), находящее себе исчерпывающее объяснение в таджикской подпочве этих говоров.

III



Обращаясь к вокализму, я буду имееть ввиду следующие две черты каракалпакской системы: 1) максимальную степень дифтонгизации начальных полу-узких: начальн.*е *5 *оjе (=je) u5 (u5) wо (wо) ;2) модификацию этимологических узких гласных-*i *у *ь *u. сильно уклрнившихся в сторону открытости (а такжа смещенных, в известной степени, в горизантальном направлении-в сторону категории mixed). И первое и второе их этих явлений имеют место также в казакском и в северно-хорезмском собственно узбекском.
Дивтонгизацию начальных полу-узких в каракалпакском (по крайней мере к Конгратском районе) я называю максимально потому, чтоздесь (как и в казакском, а повидимому и в северно-хорезмском узбекском) дифтонг jе, восходящий к начальному *е, оказывается равным в физическом отношении не-начальному комплексу je (исконно состоявшему из двух фонем j+e). Вполне параллельной к этому jенач.*е оказывается и степень дифтонгизации, т.е. мощность начальных элеметов в рефлексах двух других начальных полу-узких: u5нач. *5, woнач. *о
Для упрощения транскрипции-чтобы избежать в ней знака-под двумя буквами, я обозначаю эти каракалпакские (как и казакские и северно узбекские) анлаутные дифтонги символами jе u5 wо (вместо ) (je u5 wо)
Наоборот для передачи менее сильной степени данной дифтонгизации, представленной “не казакизованной” средне-хорезмской (“йокающей”) подгруппой хорезмских сообственно-узбекских говоров (и главным образом, наиболее южными говорами этой подгруппы), я пишу iе у5 u о. Например: каракалпакское, казакское, северно-хорезмское узбекское jеr “муж”|| в средне хорезмской подгруппе хорезмских собственно узбекских iеr каракалпакское, казакское, северно-хорезмское узбекксое u5t|| в средне хорезмской подгруппе у5t-1) “пройди мимо, минуи”; 2) “желчь” каракалпакское, казакское и северно хорезмское узбекское wоt в не “казакизованной” подгруппе uоt огонь. Напомню, впрочем что, говорья здесь о каракалпакском я имею ввиду лишь Конгратский район у представителей Чмимбайского районаданная дифтонгизация, как мне кажется выраженанесколько славее.
Причина данного различиия в степеняхэтой дифтонгизации между караккалпакским, казакским северно-хорезмскимузбекским, содной стороный,и “иокающими” узб.говорами хорезма-с другой может быть поставлена в связь в наличием начального ç(resp·z) или наоборот j на месте общетурецкого *j в начале слов: напр.,çol или zol || jol [или jol] как в узб огузском “путь” и т. п. Так в огузских узбекских говорах (хивинском и т. д.), где начальный * j сохранилься, дифтонгизация начального *е грозила - если бы она дошла до максимальной степени- совпадением комплексов нач. *е и нач. *jе.
А так как язык, в ходе своей эволюции, относится бережно к своим дифференциационным (словоразличительном) средствам, и если есть возможность избежать утраты различения, избегает ее,то и здесь (в хивинском и т. п.) процесс дифтонгизации начального е не был доведен до конца а наоборот остановился на одном из начальных этапов. Иные условия были в языках (resp.диалектах ),где нач. jç (или, далее, çz).Здесь максимальная степень дифтонгизации начального *е, т.е. осуществление развития “нач, * е je= je ” уже не грозило утратой различения нач. *е и нач.*je: напр слова*jer “земля” и еr (из о.-тур.* е::r) “муж” отлично продолжают различаться в звуком отношении, ибо первое слово превратилось уже в çer (resp в zer, как в казакском) к тому моменту, когда второе превратилось в jer (=jer). Поэтому процесс “нач. *jee” в данных языках и диалектах имел основания быть доведенным до конца до своего естественного предела-до тожества в физическом отношении с комплексом je внутри слов. А так как вполне естественно что дифтонгизация всех-трех полу-узких гласных (*е*о*5) должна былаитти паралельно то аналогичноерезультаты мы имем и для *5, и для *о.
Отсюда же понятно и то, почему дифтогизация нач. полу-узких вообще явлвяется типичной и для “собственно-узбекских” говоров вне Хорезма ибо они тоже является “джокающими”, т.е.обладают нач ç *j
Что же касается промежуточного (в отношении размеров данной дифтонгизации) положения “йокающих” говоров “хорезмской собственно-узбекской” группы то оно становится понятным из признания двух фактов:
1) что некогда эти говоры тоже были “джокающими” (это предположение кажется мненаиболее вероятном), 2) что под влиянием хивинского и т.п. говоров они стали “йокающими”, и следовательно приобретен был уже в сравнительно позднее время-фактор, препятствующийполному осуществлению дифтонгизации начального *е.
Переходя к вопросу о модификации этимологических узких гласных (*i *у *ь *u), можно прямо сказать что как в казакском, так и в каракалпакском, а в значительной мере также и в северно-хорезмском, гласные, транскрибируемые мною ввиде i у ь u, на самом деле не являются гласными, принадлежающими к данным четырем фонетическим типам звуков (i, у, ь, -т.е. “ы”, и). Следовательно моя транскрипция в данном отношении вполне условна.
Именно каждый из давнных древне-турецких узких гласныхповергся-в истории названных языков модификации в сторону открытости т.е.приблизился к типу соответствующего полу-узкого гласного: *i получило уклон к типу е, *у -к типу 5, *b [“ы”]- к типу [“mid-bask-unround” по ангийской коассификации гласных Bell я и Sweeta], *u к типу о . Эту модификацию мы вправе рассматривать как одну из сторон редукции (и здесь именно качественной редукции) данных гласных, но наряду с ней отмечаются и два других проявления редукции : во первых, редукция кличественная (достигающая maximum a, пожалуй, в казакском) во-вторых, нивеллировка характерных для данных гласных укледов языка уже не в вертикальном (от узких к полу-узким), а в горизантальном направлении: от front к mixed. Суммируя эти три с двега под общим понятием редукции узких гласных мы можем дать этому поятию (редукции) следующее пояснение: узкие (и при том не долгие) гласные, в силу обще-фонетических свойствэтой именно категории гласных, изнашивались и сокращались как в количественном отношении так и за счет специфических черт своего физиологического уклада: нивеллировались или так сказать “обламывались”, те выступи языковой поверхности, т.е. спинки языка которая являлись крайними пределами выдвижений языка при гласных-вверх и в тоже время вперед или назад т.е. по вертикальному и горизантальному направлениям. То же самое, очевидно, имело место и в истории славянских звуков “ъ” и “ь”, т.е. в период редукции инде-европейских *u *i до качества славянских “ъ” и “ь” (перед “надением”, т.е. преврпщением в нуль, этих “ъ” и “ь”).
Вот почему когда на лекциях меня иногда спрашивают-как же фактически звучали славянские, в частности древне-русские “ъ” и “ь” я позвалялю себе в качестве параллели указать именно на казакские этимологически-узкие гласные-именно на казакское i казакское u в изолированном их произношении. Напомню, что если мы попросим казака произности в изоляции звук i или звук u, он произнесет до нельзя краткий звук, производящий на слушателя впечатление мгновенного; вместе с тем налицо будет и результат качественной редукции: русскому наблюдателю станет совершенно ясным, что эти казакские i и u вовсе не однородны с русскими “и” и “у”; наоборот, они окажутся более близкими к типам е и о (чем к типам i и u); однако и от привычных для нас звуков типов е и о они будут, в свою очередь отличатся-именно своим уклоном в сторону mixed. Эмбриональное моменты этой модификации узких гласных, ярко представленной казакским языком, могут быть найдены и в других турецких языках - например, почти во всех говорах узбекского языка (если не принимать во внимание таких говоров как самаркандский или ходжентский,-представляющих собою узбекскую речевую систему в устах двуязычного таджиского населения, и потому в своей гласной системе просто повторяющих таджикской вокализм).
Что же какается каракалпакского языка, то он в данном отношении весьма близок к казакскому. Его этимоло7ические узкие гласные (транскрибируемые мною как i у ь u) в изолированном произношение имеют аналогичную или близкую к казакской степень качественой, по крайней мере редукции. Следовательно, каракалпакское i можно было бы в точной транскрипции, следуя системе профес. Щербы, выразить знаком ь; караклпакское -у -знаком 6, каракалпакское ь через ъ (или даже ) караклпакское u-через 8. Но само собой разумеется, что аоскольку условности транскрипции оговорены, мы имеем польное право принять во внимание требования типографской техники, и удовольствоваться знаками i у ь u, совпадающими с буквами каракалпаксой латиницы для данных фонем.
В значительной мере то же можно было бы сказать о данных четырех звуках в северно хорезмкских узб. говорах. Однако в польном тожестве их с каракалпакскими, и далее- с казакскими i у ь u,- заключить еще нельзя. Мне кажется возможным, что здесь удастся наметить три градации: 1) максимальная модификация (и редукция) данных-узких гласных- в казакском, 2) несколько в меньшей степени в каракалпакском, и 3) еще в несколько более слабой степени в северно хорезмском собственно узбекксом. Однако здесь мы подходим к такому фонетческому вопросу, на который рискованно давать ответ на основании лишь единолтчных субъективных оценок. В тех же условиях, в которых мне удалосьзаняться каракалпакским языком, у меня не было ни возможности, ни времени для экспериментов: ни для инструментальных, ни для психофонетических (- без инструментов, но с привлечением нескольких разноязычных объектов).
До сих пор у нас шла речь только о спонтанеической или основной характеритике гласных i у ь u. Но кроме модификации этой основной характеритики есть еще целый ряд других проявлений тенденции к падениюузких гласных - вопредеоенных комбинаторных ( или позиционных) условиях.
Так как однако, эти процессы- напр. процесс оглушения и нулизации узких гласных между двумя глухими согласными в неударенном слоге--оказываются в значительной мере сходными в разных турецких языках, то останавливаться на них поводу каракалпакского в отдельности было бы излишним (общую типовую картину этих явлений в тур. языках можно составить на основании того, что говорится про “редукцию узких кратких гласных” в моей работе об азербайджанской фонетике).
Подтверждение того, что в отношении данных явлений (в частности в отношении условий оглушения узких гласных, напр в каракалп. kiskene, и редукции без оглушения, напр. basьna) каракалпакский повторяет основные нормы других тур. языков в тур. языков в том числе напр., узбекского, -читатель может найти и в нижеприводимых текстах. Необходимо, впрочем, предупредит, что не старался достигнуть полноты в обзначении данныз комбинаторных оттенков ( оглушеннгого варианта -значком и редуцированного -употреблением малой буквы над строкой как в basьna ), следовательно, нужно принимать во внимание лишь случай, где есть данные обозначения; отсутствие же их еще не значит, что редуцированный, respective оглушенный вариант фактическим отсутствовал в произношении.
Первый текст (с лингвистическ. примечаниями), сказка (jertek). bir adamnьn уs balasь wareken. Ol adam ballar bijdijdi ballarьm seller men 5lende menin basma warьр h1рte sajьa çaqьw-otun dijdi‚bir gynleri 1kesi 5lур yş ваlasь zetim qaladь.
Пряснения транскрипции. В целях упрощения набора я ползуюсь не интернациональной системой МФА (как я моих работах, опубликованных в Ленинграде, Москве и за -границей), а условный транскрипцией на основе узбекского лат. алфавита, с немногими лишь отступлениями и дополнениями к нему. Так вместо v я пишу w-чтобы подчеркнуть губногубной характер звукат [тогда как в не сингармониститческих диалектах узбекского языка можно встретить и губно-зубное v ( как промежуточные - меж ду v и w -разновидности); в таджикском тоже преобладает губно-зубное v, а в туземно-еврейском оно только и имеет место (т.е. звука w почти не встречается-даже на конце слога ). в сингармонистических узб. диалектах наоборот, господствует губно-губной - w, характерный и для казакского и для каракалпакского].
Надо помнить, что знак а слендует читать как в сингармонистических узб. говорах, т.е. как типичное для тур языков “заднее А ” (см. ниже) но не как в сингармонистических узб. говорах (где а=[c] МФА). О дивтонгах (или полидифтонгах) j е ч5 w о уже говорилось выше; напомню, что знак ч взят и МФА и означает “осогласненное у ” (т.е.у:ч= u:w=i:j).
Ударение я отмечаю только 1) тогда, когда оно слышится не не последнем слоге (т.е. при случаях депласации ударения); 2) когда имею в виду передатьи главное и второстепенное ударение (главное -знаком, второстепенное знаком).
Каракалпакский язык (в отличие от огузского наречия узб. языка и кышлачного типа северно-узбекских говоров чагатайского наречия)не обладает различением кратких и долгих гласных. Поэтому мне оставыалосьотмечать только 1) случайные или спорадические долготы .(точкой), 2) ультра -долготы при эмфазе и “ мелодии сказуемости”-см. прим.
Варианты фонемы l (l1= “твердое” лъ и 12 =среднее, западно европейского типа 1) в транскрипции не различаются: на них указывает сингармонистическая характеристика данного слова: в “задних” словах (или в “задних” частях “ломаных”слов) -l1, в “передних”-12.
В связи с вышесказаннымотносительно звука i и относительно “твердости” k g надо помнить что слоги si ti di и т.д. воспринимаются руским слухом как сы, ты, ды, и слоги ki gi как кы гы.
-проточный вариант g (факультативный вариант фонемы g внутри слова).-
q2- смычный вариант фонемы q (комбинаторный вариант: после n, ).
Знаком отмечаю оглушение. Кружок внизу означает слогообразующую функцию. Малые буквы вверху означают редукцию звука. Кроме того, для передачи туркменского звука типа английского “звонкого th” я пользуюсь знаком d3.
Прочие условные знаки оговорени и описании фон. системы..
Примечания к первой сказке. В родительном падеже после носового суффикс имеет форму nь |ni, но в винительном dь| di ( т.е.с согласным dn): adamnь но adamdь и т.п. Эта черта, общая также и обеим группам “хорезмских собственно-узбекских”, объясняется, конечно, ассимиляционным влиянием конечного n суффиксе родительного: благодарья нахождению между двумя носовыми: 1) конечным носовым основы (напр.m в adam) и 2) Конечным  суффиксам -гласный носовым основый сохраняет свою назализацию т.е.не переходит в d.[Сравн.сходные в из вестной мере,в фонетическом отношенее,факты в азербайджанском исходном падеже(на nan в adamnan в м.dan)по сравнению сместным adamda]
В слове bala-sь(его сын,его ребенок)ударение было воспринято моим русским слухом на втором слоге la вероятно,эго просто результат диаметрального различия по степениям звучности между гласными ъ и а.
У одного человека было три сына(буквально трое детей).war eken вм.bar eken блогодаря условиям satz-sandhi;но конечно,здесь в полне возможно и сохранение смычного в.Морфема bar|war “наличие,есть, имеется” (принадлежашая, как я уже не раз писал об этом, к именным, а не глагольным асновам тур. языков ) восходит к общее - тур * ва: r (сравн. узб. хивинск. ва:, ва: r- eken|| узб. - иканск. ва : r, ва: на “есть -ли?,” ваr: eke|| туркм ва:r|| якутск. ва:r || чувашск. por, рur; есть возможность предположительно объяснить и генезис этой общее -тур. долготы (а : в слове * ва:r ), поскольку верна этимология данной основы из до-турецкой глагольной формы [ verвi Essivi] ). В каракалпакском это ваr ( о.-тур.* ва:r) является, конечно, гомонимом к повелительному ваr ( о.-тур.* ва:r) с кратким * а) “иди , ступай .” В комплексе ваr eken (или -war- eken) благодаря превращению его в единое слово, дифтонгизации гласного е нет; но после паузы, конечно, j eken.
В хорезмских собственно, узбекских говорах соответствует вaqalarьna (вaqalarьna) “его (своим) детям”. “Дети”-в каракалпакском ваllar ( подобное стяжение: llar [или ll1r]  la-lar, встречается в этом слове напр. в хивинском, иканском, андижанском говорах узб. языка и т.п.); в хорезмских собственно-узбекских “детей” - вaqalar (с диссимиляцией lal-qal).
“Завещал”; вм. прошедшего Praesens historiсum.
“Этот человек завещал своим детям : вы ...” Вместо seller возможен исходный в фонетическом отношении дублет sen-ler (множ. число от “ты ”, следовательно- “вы”). В узбекском же senl1r, s1nl1r, значит “подобные тебе ”: s1nl1rni вil1m1n “я вашего брата (- таких, как ты) знаю”.
“Когда я умру, на мою могилу”... (ваs-ьm-а). Буквально- “на мою голову” (ваs *ваş “голова”, как и в казакском).
“Каждую неделю”.
şь ra çaqьw(или zaqьw) -otu run “возжигайте светильник” -экв. лить. узбекского сьraq jaqьp otьrьn.. Чередование конечного согласного в слове çaqьв, ввиде в [w] р, принадлижит к сандхическим (Satz sandhi) чередованиям, и особенно часто наблюдается именно в деепричастях типа jaqьp || каракалп. çaqьв. Перед глухим согласным (в начале следующего слова) слышится р: çaqьр; но çaqьв перед звонким, напр. перед в в начале следующего слова, при условии отсутствия паузы между этими словами: çaqьв вer; и çaqьw-перед нач. гласным следующегослова.
в i r gynleri “Однажды”. Слово день, солнце по каракалпакски -кyn (звонкий согласный вм.* к только в юго-западно-турецкой группе: узб. хив.gyn|| туркм gyn и.т.д.) Но в комплексах, ставших уже обособленными наречиями времени- напр. вуgуn “сегодня” собственно узбекск. хорезмск. вir gyll1ri вir gyn “однажды”, -в каракалпакском, а также и в узбекском (особенно в хорезме-то есть в хорезмской собственно узбекской группе), фигурирует основа gyn. Объяснят эти случай заимствовамием из юго западно турецкой группы довольно затруднительно. Здесь я ограничус упоминание про каракалпакское чередование начальных k и q с парными к ним звонкими g и q в условиях Satz-sandhi (т.е.с чередованием того же в общеем типа,что и известное всем японистам явление “нигори”в японскуом языке в начале второй части сложных слов: яп.ki “дерево” janagi “ива” и т.п.): ср. ниже в данном тексте ne-qьlad вм. не qьladь-прим 16, и др. примеры. М.б. объяснение форм в роде вуgyn (из вu kyn), каракалпакского в1r gyn-и т.п. следует искать именно в аналогичных только что привеленнему (каракалп. ne-qьladь и.т.п.) явлениях.
i1ке в каракалпакском значит “отец” (но есть и аtа). Замечу кстати, что со значением “старший брат” употребляеться слово aqa. Подобным же образом, ара означает в каракалпакском мать (как и в кашгарском языке). Форма 1ке (пождественная с казакским 1ке) восходит к * atake 1tike 1tike с далнейшим падением второго слога (*t), а также ассимиляцией начального а в *аke (по принципу Umlaut, а...е1.е.) Указанием на этап 1tike может служить монгольск. ЕЦИГЕ “отец” (в монгольском из турецкого). Таким образом казакск. и каракалпакск. 1ке возводится к производному от детского слова аta второго фонетического типа “детских слов”: V1CV1 [или V1C :V1 как в греческом arra=atta] с наращением суффикса kе. Иначе говоря, получается очен близкая, по внешности, паралелл к формации русского слова тоец происходящего от детского слова ata с суффиксом *-ko *-ke именно из * ata kos atikos [переход a i может рассматриваться как этап на пути редукции гласного а второго слога ] ОТЬЦЬ отец. Во всяком случае первый элемет (*ata) в той и другой формации и в русском отец и в казакско-каракаклпакксом 1ке -может считаться одиноковым- в качестве одного изооще -чвеловических элементов детской речи. Сходство же чуффиксов (и.е.*ko-|ke и казакско-каракалпакское-ke), вероятно, случайное. Между прочим по поводу данного kе следует иметь ввиду следующее замечание В.Радлова (Phonetik der nőrdlichen Tűrksrpachen, 295 СТР, 191): “Das Diminutiv-Affix qan.kan mong. “qan, g1n” [за отсутствием в типографии монгольского шрифта я транскрибирую эти монгольские написания данного суффикса узбекской латиницей Е.П.] in alt.
ämään (Mütterchen), öвögon (Greis), janysqan (nur einer) lautet bei den Kirgisen.
Иначе говоря Радлов выводит казакский суффикс ke из *qan-ken. “Когда однажды отец их умер трое детей его остались (Praes historicum) сиротами”. zetim |çetim jetim “сирота”.
“Младший”, “ломанное” слово: первая часть (kisken-, ср. kiskenе “малый”) принадлежит к “передним” в сингармонистическом отношении комплексам, вторая (taj)- к “задним”.
Согласно доминирующей норме, губная аттракция обязательна для второг слога лишь тогда когда первый слог имеет узкий (этимологический узкий) губной у или u. Поэтому 5zynin. Одноко возможны и исключения напр.ч5lур (умерев)-здесь наличию губного гласного у(вм.i благоприятствует конечный губной согласный (р).
Основа ajt “сказать” в каракалпакском как и во всех узбекских говорах Хорезма является “задней”, т.е.здесь не произошло перехода а1 под влиянием следующего j. Для “собственно узбекских” центрального Узбекистана также является, нормой ajt (не 1jt). Правда в ближайшем к Самарканду из казак-найманских говоров я нашел уже 1jt, нго наряду с этим и следы существования основы 1jt; так мой объект -уроженец данного казак найманского уышлака употребляет дублетные формы с ajttь ajttьlar рядом с 1jtti 1jttil1r [но не ajtqan-только 1jtk1n] но его словам основу ajt во всех формах употебляют некоторые старики в другом же казак. наманганских говоров - в кышл. Джевана -тепэ 25 клм. от Самарканда по словам аспиранта тов. Ибрагимова употребляется только сjt. Вместе ajtqanьn в средне хорезмской т.е. не казакизованной, подгруппе хорезмскихсобственно узбекксих говоров было бы ajtqanьn. В казакизованнойе т.е. северно хорезмской-одинаково с казакским и каракалпакским- ajtqanьn. !kemni ваjaq ajtqanьn- “то что давеча сказал мой отец”.
“Когда младший сын (его) сказал своим двум старшим братьям; что (ne qьladь) если мы исполним то, что давеча сказал мой отец-сходим и поклонимся на его могилу?” Буквально ne qьladь (из ne qьladь) значит “что делает?” См. выше примечание 10. Подобным же образом и название народа qara-qalpaq в быстрой речи произносится как qaraqalpaq. Ударение на ne qьladь стоит в связи с тем что вопросительное слова (“что”? и т.п).обычно выделяются в акцентуационном отношении при чем часто бывает, при многосложности, слова и депласацияударение на первый слог . В данном проимзношении фразы(при диктовке текста) я влспринял ударение на ne как более слабое по сравнению с ударением на слоге la в ne qьladь но это не означает, что так будет всегда возможно и произношение ne qьladь.
Из *gyz5t-me-j (деепричастие настоящ. отрицательное)+aq (суффикс, усиливающий значение глагольной формы). “Обойдемсяи без поклонения-отыечают они”.
“Младший сын пришел к своей матери и”... Слово ара значит “мать” такиим образом вместо apasь na в узб. хивинском было бы nsin, в ташкентском сn1sig1.
Винительный п. “его слова”. Отличием каракалпакского от казакского яыляется сохранение 1в s5zlerin и.т.п. формах.казакск. s5zderin || северно хорезмск. узб. s5zl1rin || в “не-казакизованной” средне хорезмской подгруппе s5zl1rini как и.в.лит узбь. языке.
“Покойника” (род.пад.). Возможно и произношение ч5lyni? хотя и с ослабленной лабиализацией гласного у
r tiri “живой” || хорезмск собств.-узб. r tiri||хив. и.т.п. di:ri || в узб. иканском и кара-булакском ti:rik|| самарк. ti:rik (сравн. sarь “желтый” || sa::rь || sa::rьq|| s1::rьq) s1::riq= sa3:riq-в тех же говрах).
Из *qьl-a-turqan- (e)-me-di. qьlatuqun-причастие наст. вр. (та же форма -с суффиксом- tuqun- и в севрно-хорезмском узбекксом), к нему присоединина суффиксация со значением прош. отрицательного, следовательного, следователбно, буквально: “делапюшим не был”. Но каракалпакское современное значение уже совсем иное.На него проливают свет казакские формы qьlatьn, ваrаtьn и.т.п.. которые тоже восходят к сложениям с * turqan т.е. к * qьl-a-tur-qan, ваr-а -tur-qan и.т.д. (о них говорит Мелиоранский в своей “Киргизской грамматике”), и котрые означают: надо сделать, “надо пойти”. Итак мать говорит младшему сыну: “живым не надо делать того, что сказал покойник”...
5zin-aq “ты сам”- с усилинием или подчеркиванием значения блогадаря суффиксу-aq. “Пускай они не идуть, достаточно, чтобы ты сам (или “ты сам хотя-бы”, “только что” каждую неделюходил на могилу отца, совершал бы поклонение и возжигал светильник” (-otur-a-qoj,- конечно форма эмфатического повелительного следлвательно точнее было бы: ты сам... ходи на могилу отца, совершай поклонение к возжигай светильник).
Слова h1рte sajьn были произнесены сдепласацией ударения (на первые слоги).
Знаком ::я обозначаю в данном тексте эмфатическое (и притом весьма сильное) удлинение гласного на котором осуществляется в то же время (-именно благодаря данному удлинению, или “ультра-долготе”) млеодия сказуемости. В качественном составе этой мелодии (или интонации) сказуемости я не вижу болеке или менее явных отличий от соответствующей мелодии сказуемости в узбекском (но зато как узбекская, так и каракалпакская мелодия эта сущшественно отлична от азербайджанской). Напомню, что данная интонация (“мелодия сказуемости”) вовсе не сопровождает каждое сказуемое, т.е. каждую фразу: она имеет место лишь при наличии ососбого намерения рассказчика подчеркнуть значение предикативности (и в тоже время-законченностинекоего периода как логического целого). Повидимому, в каракалпакском и узбекском данная интонация употреблыяется, в общем реже, чем соответствующая ей интонация в азербайджанском.
В данном слове dijdi:: мелодия сказуемости ( и необходимое для не удлинение гласного) приходится на ударенный слог, но как видно из другтх примеров (со знаком:: вданном тексте) она может иметь место и в конечном неударенном слоге, т.е. осуществляться несмотря на депласацию ударение с этого конечнгого слога.
Повидимому, возможно и произношение уjу ne [“в своей его дом”]. Полагаю что çyr j eken-men это раздельное рпоизношение формы çyr -eken-men (от çyr-|zyr “итти”), являющейся одним из специфических глагольных формообразований каракалпакского языка.
В написи указано, что заслушано было и приозношение начального z (вм.ç).
Гласный 5 в k5k для русского слуха кажэется почти тожественным с русским “о” (и следовательно слово хочется сопоставить с русским кок “корабельный повар”). Следует принят во внимание сказанное выше (в числе признаков консонантизма) о максимальной “твердости”
Download 212.5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling