Е. Д. Поливанов
Download 212.5 Kb.
|
Поливанов
каф, гаф в каракалпакском языке.
Возможно, конечно,и çiвеriв-edi (т.е. возможночерндование дублетов ç|z, в|w, в|w) Глагол çiвеr-(ziwer) восходит к *jувеr и играет роль вспомогательного (сравн. ту же функцию в “собственно узбекских”, например в казак-найманском). j er-turman-compositum типа Dvanda (или копулятивное): “седло и упряжь”, j er|| киргизск. e:r (из *ejer er|| узб.eg1r) Суффикс творительного (Instrumentalis-Sociativus) menen|| казакск. men и т.д.узб. ташкентск. min1m, в прочих узб. диалектах min1n алтайск. la||le хакаск. ne|na (без ) (без уддарения - в отличие от одного из дублетов суффикса исходного падежа: né|ná), и.т.д.Все эти формы произошли, по совершенно ясным историко фонетическим причинам из *вir -ln Которое можно понимать как повелительное от глагола вir -l (поизводного от вir “1” ) с суффиксом возвратного залога-n следовательно первоначально значило присоедини себе (а дублетный послелог просто присоедини). Превращение (граммтикализаци) этого слова в суффикс Instrumentalis-Sociativi отностися, конечно, к гораздо более поздней эпохе, чем формация прочих падежей тур. склонения, и значит, фонетические модификации вirlnвil1n вin1n узбекск. min1m, или *вi(r) -n в(i)le алтайск. la|le, и.т.п.-происходоили в сравнительно позхдние периоды изолированной эволюции отдельных языков. Вт связи с этимданный комплекс во многих изтурецких языков-занимает еще промежуточное место между послелогоми падежным суффиксом. Это относится, в частности, и каракалпакскому: в отличиеот суффиксов прчих падежей menen не имеет “заднего” сингармонистического дублета как min1n в сингармонистических узб.говорах [кроме того. в ряде тур.языков данная морфема выделяется от прочих падежных суффиксов по акцентуационному признаку: наприм. в хакаском; известной мере подобное акцентуационноеотличие присуще и узбекксом min1n].jer turmanь menen saz воluр (экв. sazlanьр “приготовясь” значит: “предстал оседланным”. Или zibere вerdi (депласация ударения независима, понятно от чередований дублетовç|z, в|v). “Этого народа” (родит. пад.). Сравн. хивинск.e:l, азербайджанск.el. Первое ьв qьzь, конечно гораздо короче (ультра-кратко), чем второе. Каракалпакскому и собст. узбекскому qьz соответствует хив, шораханск. и.т.п. qiz (но в ново ургенчском qьz повидимому под влиянием соседних собственно узбекских). Как показывает хивинск. и.т.п.и иканск форма qi:z, а также туркменск. q2i:d3 якутск. кьs и т.д., это слово восходит к алт. * r (т.е. особого типа r),на что указывает чувашская форма слова. Формы вин. и род. падежей (с притяж. суффиксами 1 и 2 л.) типа qьzьmь qьzьmь qьzьь qьzьь и.т.д.представленные некоторыми “не казакизоваными” собственно-узбекскими говорами например. говором к-ка уйгур Газаватского района и к-ка Кыят-Конграт Шаватского района, а с другой стороны и шораханским говором из южно-хорезмской группы qi:zьmь, qizьmь и.т.д. каракалпакском языке отсутствует qьzьmdь qьzьdь qьzьmьzdь, qьzььzdь, а родительный qьzьmnь qьzьnь qьzьmьzdь, qьzььzdь (см.выше примечание). Из al-uw усуп. Послелог усуп в каракалпакском уже подчиняется сингармонизму, т.е. имеет и задний дублет (как в данном случае). Винительный п. от вaqan “столб”. У моего объекта возможна и форма основы этого глагола (“бросать”) -tasla -(||узб. taşla, ташк. t1şl1). zar или çar|| узб.хив. çar “объявление, публичное провозглашение глашатанм государственных приказов и.т.п. обычно на базаре”. Хан объявил через глашатая: “Я отдам свою дочь за того, кому удастся заставить лошадб перескучить через это ”... Эмфатическое удлинение с целью подчеркнуть значение слова в1r “все” Обычно при этом бывает и депласация ударения (на первый слог). После шипящих и j гласный Ь модифицируется в направлении к í-i (как в других языках. кроме киргизского). В данном же слове первое Ь благодаря своему положению между ç|z и j, является уже сугубо “сдвинутым вперед” (=î). Вместо toj воladь (в|w в условиях Satz-sandhi). toj||хив.do:j “пир, массовое угощение при празднестве: свадбе, обрезании и пр.” (очевидно, эта именная основа-toj-в родстве с глагольной, наприм. в узбекск toj-dьr-|| хив.do:j-dьr “насыщать”). waq[-ьр] вм. ваq [ьр] (в узбекском литературном-ваqьр), ташк. воqip но в совственно узбекских с озвонченнием q [чередованием q||q], т.е.ваqьр, как и в казакском и каракалпакском; ср. ташк ciqip|| южно хорезмск, сьqьр|| собств узб., казакск., каракалпакск. сьqьр “выйдя”; южно хорезмск. сьqьр|| собств узб.сьqьr (“чигирь, водоналивное колесо”). “Плача”. х-вариант фонемы q (ибо фонемы х в каракалпакском, как и в казакском и в северо-хорезмском узбекском не сущетвует).qьjqan|qьjxan “скандал”. Младший сын (буквально: младший ребенок) сказал: я тоже (-de) иду [пойду] на “той” [на празднество],- и затеял скандал. mal ь-dь|| хив. malьnь|| к уйгур и к Конграт malьь|| шораханск. ma:lьь -вин. п. “твой скот”. ursup çiweredi “приказали (Praesens historicum). “Старшие бтарья приказали: ты не иди на” той”, а паси свой скот. В записи указано дублетное приозношение zyrg5nde. Конечно Ь в ваqьр возможно лишь благодаря отсутствию паузы между ваqьв и çyrg5nde. Полагаю что во втором слоге слова çyrg5nde возможно и е вместо 5, т.е. çyrgеnde но заслушано было (дважды) именно 5. qasьndaqь “находившийся около него или перел ним”-от qas (о.тур.*qa:s) “бровь”, т.е.буквально “находящийся на бровях, перед бровями”. 5 в вi r5w [из вirew] объясняется влиянием w. То же или сходное явление (вir5w, точнее вirоеw вм.) встречается и в некоторых узбекских говорах например, в иканском и карабулакском. Начальное h -звонкое. х в составе слова haxьm.-вариант фонемы q следовательно, вполне возможно (и так сказат нормально) произношение haqьm (“мой долг”). В предыдущем слове al maq конечное q, сандихический вариант q (в изоляции al-maq). Возможно и almaq haxьm. “У меня есть получка долга (я должен получить долг) у одного человека, я схожу получу его”. Вм. ваrlьq в условиях Satz-sandhi (сравн. прим. 51. almaq haxьm). azьqьn- вин. пад. с притяжением 3 л.: “свою пищу, свои продукты”. “Дав свой провиант, находившийся у него в руках.”... В средне-хорезмской- “не казакизованной” подгруппе хорезмского собствнно узбекксого-qujruqьnnan с двумя рядом стоящими n. В северо-хорезмской “казакизованной” же подгруппе одно n (qujruqьnnan) как в каракалпакском Это отличие и формации исходного падежза тоже является одним из отличительных признаков этих двух категорий хорезмских узб. говоров (“не казакизованная” средне хорезмская группа следует в данном отношении за южно хорезмской группой: хивинским и пр.. где тоже nn в подобных формах. “Зажег”. было произносено именно yjtyр jedi хотя и удивляет “раздельтная фонация” этой формы (-м.б.результат замедленного темпа при диктовке текста). Вм. tajьn воldь “быль готов”(tajjar boldь). gelip вместо kelip (“придя”)в условиях Satz-sandhi. Сравн. выше ne-qь ladь из ne qьladь прим. 16, а также прим. 10. “Сев”. (верхом) на этого голубого тулпара, младший сын (здесь баla ), приехал на “той” и перескочил (т.е. заставил лошадь перескочить) через дерево, положенное в качестве (верхней) перекладины”. Форму qarqьtьw jedi сравн. с уjtур jedi. прим. (конструкция та же самая и этимологический соответсвует узбекскому plusquamperfecty: ташк. кентск. вcrúwdi kelúwdi и т.п.) “Споткнувшись”. В произношениях şьxtь, ваsxa, keşxurun (как и выше qьjxan-прим. 45) и т.п.звук х является вариантом фонемы q, и может быть заменен через q. Чаще всего осуществляется проточный вармант (т.е.х.), конечно, в каких позициях, как в şьхtь (“выше”), т.е. на конце закрытого слого внутри слов. Характерная для каракалпакского и казакского языков и близкая к собственно- узбекской (а с другой стороны и люжно--хорезмской огузской узбекской) конструкция progressiva, т.е. “длительного настоящего” на * jat-ьr (от *jat- “лежать”): сравн. казакск. zeв zatьr “ест,”хив. gljatьr “приходит”, хорезмск. собств. узб. (обе подгруппы) kijatьr “приходит”. Различие лишь в том, что основной глагол, в первом случае (в казакском и каракалпакском), взят в формы деепричастия прошедшего, а во втором ( в собств. узб. и в южно- хорезмск. узб.) - в формы деепричастия настоящего. Глагол. ajda (-”задний, а ни “передний”, как в татарском: 1jd1-m1k). в каракалпакском не имеет начального h ( то же во всех узб. говорах Хорезма), сравн. ташк. и в прочих говорах “чагатайского” узбекского, тот глагол с начальным h. сравн. тоже соответствие [нач.h || нуль] в слове h5kyz ||ч5gyz “бык”, где ташкентское и вообще узбекско -чагатайское h, вероятно, из общеалтайского *р, на что указывает и древне монгольская форма слова (этому вопросу мною посвящена отдельная статья). Здесь da не суффикс местного падежа (тогда в каракалпакском было бы aqalarьnda, не aqalarьda), но эквивалент русск “и”, “тоже”. В записи помечено, что звукосочетание ki (Kim-ni “чей”) оценивается русским слухом как среднее между кы и kэ. См. выше (в описании) о “твердости” Download 212.5 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling