Е. П. Ращевская деловой русский язык учебное пособие
Download 1.44 Mb. Pdf ko'rish
|
Учебное пособие Деловой русский язык
на
регламентированные и нерегламентированные. Регламентированные письма составляются по определенному образцу (это касается не только стандартных аспектов содержания, но и формата бумаги, состава реквизитов и т.д.). Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций. Оно представляет собой авторский текст, реализующийся в виде формально-логического (этикетного) текста, составленного из стандартных синтаксических конструкций. Такой текст, как правило, включает элементы повествования (историю вопроса), этикетную рамку и обязательный элемент делового письма – речевое действие, выраженное в глаголах-перформативах. Эти глаголы и определяют конструкцию стандартной ключевой фразы, нередко и письма в целом. К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие на: – причину обращения: По причине задержки оплаты ...; В связи с неполучением счета-фактуры ...; Вследствие несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям ...; Вследствие задержки получения груза...; Учитывая социальную значимость объекта ...; При данных обстоятельствах...; – ссылки: Ссылаясь на Ваше письмо от ... (на Ваш запрос от...); В соответствии с достигнутой договоренностью ...; Ссылаясь на устную договоренность ... ; В соответствии с нашей договоренностью ...; На основании распоряжения о...; Согласно протоколу о взаимных поставках...; Согласно спецификации ...; – цель: В целях скорейшего решения вопроса...; В целях выполнения распоряжения...; Для согласования спорных вопросов ...; Для наиболее полного освещения деятельности Вашей организации в СМИ...; В ответ на Ваш запрос ...; Во избежание конфликтных ситуаций...; – варианты обращения: «Уважаемый Игорь Леонидович!»; «Господин Зорин!»; «Игорь Леонидович!»; «Уважаемый г-н Зорин!»; «Уважаемые господа!» (употребляется, когда неизвестны имена получателей письма); После обращения и приветствия большинство писем продолжаются далее словами: «В связи с..; Согласно контракту от ... № ...; В соответствии с...» и т. д. – извещение: Сообщаем Вам, что…; Ставим Вас в известность…; извещаем, что…; Уведомляем и т.п.; – подтверждение: Подтверждаем; Концерн... подтверждает получение...; Подтверждаем, что партия ТНП получена...; – заявление: Заявляем…; Объявляем…; – просьбу, требование: Пожалуйста, сообщите...; Просим оплатить в течение... банковских дней...; Мы будем благодарны, если Вы...; обращаемся к Вам с просьбой…; Прошу…; Приказываю…; Постановляю…; Настаиваем…; – обещание: Гарантируем…; заверяем, обязуемся…; – напоминание: напоминаем Вам, что…; по истечении … срока предложение нашей фирмы теряет силу; – предложение: предлагаем Вам…; Мы рады предложить Вам...; Мы уверены, что Вы заинтересуетесь...; Мы можем рекомендовать...; Мы уверены, что Вы заинтересуетесь...; – гарантию: Оплату гарантирую…; Качество продукции наша фирма гарантирует…; – предупреждение: Фирма оставляет за собой право обратиться..., если Вы...; задержка поставок может привести к...; данные Вами обещания, к сожалению, не выполняются, поэтому мы вынуждены...; – отказ: к сожалению, Ваша просьба не может быть удовлетворена по следующим причинам…; к сожалению, удовлетворить Вашу просьбу в ближайшее время мы не можем...; к сожалению, мы не можем принять Ваше предложение из-за...; Download 1.44 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling