Fachrichtung: deutsche sprache und literatur


Download 52.22 Kb.
bet7/8
Sana18.06.2023
Hajmi52.22 Kb.
#1566572
1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
Werke von Geothe

ZUSAMMENFASSUNG
Goethes berühmte Tragödie ist ein einzigartiges Stück, das die Aufmerksamkeit des Lesers nicht nur auf philosophische Fragen, sondern auch auf eine Reihe gesellschaftlicher und wissenschaftlicher Probleme seiner Zeit lenkt. In Faust kritisiert Goethe eine engstirnige Gesellschaft, die von Gier und sexueller Lust lebt. Der Autor macht sich im Gewand des Mephistophelisch ernsthaft über das deutsche Hochschulsystem lustig, das auf planmäßiger Teilnahme am Unterricht und der Erstellung von Aufzeichnungen aufbaut, die niemand braucht. Wissenschaftliche Probleme spiegeln sich in der philosophischen Debatte zwischen Anaxagoras und Tales wider, die unterschiedliche Ansichten über den Ursprung der Welt – Vulkane und Wasser – verteidigt.
Fausts zeitloses Image ist zum Vorbild für viele Helden der neuen Literatur geworden ... Dennoch sind die Probleme des Lebens selbstverständlich, als würde er eine ganze Reihe kriegsgewohnter literarischer "einsamer" Menschen beenden. Zweifellos hat das Bild von Faust die Schriften des traurigen Denkers Hamlet oder des ausdrucksstarken Verteidigers der Menschheit, des hoffnungslosen Don Quijote und sogar Don Juan. Faust ist wie eine Frau mit dem Wunsch, die Wahrheit in den Mysterien des Universums zu finden. Doch in einer Zeit, in der Faust in seiner Forschung keine Grenzen kennt, konzentriert sich Don Juan auf die Bedürfnisse des Körpers.
Jeder der Helden auf der Liste hat seine eigenen Antipoden, was ihre Bilder vollständiger macht und teilweise den inneren Monolog jedes einzelnen enthüllt. Don Quixote hat Sancho Panza, einen Assistenten von Don Juan Sganarella, und Faust kämpft in philosophischen Schlachten gegen Mephistophelisch.
„Weil ich Zeit mit der Übersetzung verbracht habe“, schrieb E. Vahidov in einem Interview mit dem Kritiker U. Normatov, „hat mir einer der intelligentesten Arbeiter unserer Poesie brennen. Persönlich glaube ich, dass die literarische Übersetzung neben ihrem unschätzbaren Beitrag zur nationalen und kulturellen Entwicklung ein unschätzbares Werkzeug für die „tiefe Beherrschung beruflicher Fähigkeiten“ und das Studium der nationalen und der Weltkultur ist, wie es in der Entscheidung des Zentralkomitees heißt. Die brillantesten Forschungen über die Erfahrung großer Persönlichkeiten der Literatur der Welt und der brüderlichen Völker können dem Dichter oder Schriftsteller nichts weitergeben als die Lektionen, die er in direkter Übersetzung gelernt hat. Denn wenn ein König ein Werk übersetzt, steigt man geistig ein wenig auf die Ebene seines Autors, oder man schlüpft in die Rolle dieses Autors. Vor allem aber, sagt der Dichter, stärkt die Übersetzung das Verantwortungsgefühl des Künstlers und hindert ihn daran, Originalwerke zu schreiben. ”
Der Übersetzer bedauert nicht, dass diese verantwortungsvolle Kunst viel Zeit in Anspruch genommen und damit verbracht hat, "die besten Momente seiner Jugend" zu übersetzen. Die Magie der Worte des großen Dichters, sein großes Herz und die Freude, die Kraft des Denkens ins Usbekische zu übersetzen, lassen den Übersetzer eine schwierige und gleichzeitig ehrenvolle Aufgabe erfüllen.
Die wissenschaftliche und literarische Gemeinschaft hat es sehr begrüßt, dass Faust, die ewige Perle der Schatzkammer der Weltliteratur, in unserer Sprache mit ihrem vollen Potenzial und Potenzial offenbart wird.

Download 52.22 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling