Phraseology and Culture in English
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
Phraseology and Culture in English
Penny Lee
of major themes and their theoretical value in terms of the postulated cul- tural script is provided at the end. The Australian ethos, as suggested by the patterns uncovered in this study, encourages people to face adversity with stubborn resilience and wry humour, to draw on extravagantly elaborated tropes when making judgments about other people’s behaviour and to use word play to mask unkind references. It maximizes the value of iconic ver- nacular terms drawn from the rural and later rudimentary urban experiences of European settlers in previous centuries and exploits them innovatively in contemporary journalism and conversational repartee. In terms of the rhetorical and pragmatic force of similes and other evalua- tive formulae used in the context she describes, Peters argues that their pur- pose is to render key words or concepts especially salient by embellishing them in artful ways and, in doing so, giving extra force to the evaluations embodied in them. The pragmatic force and cultural use of modals is routinely taught in English foreign language classes and research into individual lexical items is well established, but little has been done to date on the possibility that modality clusters may carry composite meanings not decomposable to their constituent elements. Svenja Adolphs’s paper demonstrates the value of a corpus based study of spoken language in this regard, showing how Sinclair’s 1991 “idiom principle” sees certain co-selection patterns occurring in pref- erence to others, with consequent impacts on meaning. Whereas, on the basis of what is routinely taught, accumulation of modality items might be expected to either increase the degree of politeness or have an incremental effect on speech act indirectness, the two structures focused on in the paper, might just and could possibly, not only do not validate such expectations but are intriguingly shown to have meanings that are diametrically opposed to the meanings of their constituents. Methodologically, this study again shows the value of conducting principled analyses of authentic language on the scale made possible by electronically accessible corpora. In this case, the use of five categories of material ranging from “intimate” to “pedagogical” also pays dividends, helping to reveal preferred contexts of use in finer detail than might otherwise be possible. Adolphs’s attention to intonation patterns also highlights the importance of this dimension in phraseological studies. While there is a clear case for further research into modality clusters and for new approaches to teaching culturally specific politeness routines in English varieties, it is also important to acknowledge how difficult it is for even advanced learners to use politeness formulae with completely native like proficiency. When it comes to the use of culture-specific similes and Formulaic language in cultural perspective 485 idiomatic evaluative formulae with iconic status, study rather than use should probably be advised as a means of gaining entry to the target culture. Apart from anything else, some of the impact of these sayings may be carried by the distinctive speech style and pronunciation patterns of native speakers – this is a possibly productive area for further research in the Australian con- text at least. Proverbs are possibly not so different. Learning to notice re- current patterns of occurrence of conventionalized formulations like these can be helpful in building insight into the cultural preoccupations of groups and is valuable in itself. Learning when, how often and in precisely what contexts to use specific proverbs in a native like way that enhances fluency and does not distract listeners is, however, more challenging. Download 1.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling