Учебное пособие развивает умение создавать собственные и вторичные на


Download 1.19 Mb.
Pdf ko'rish
bet9/135
Sana29.03.2023
Hajmi1.19 Mb.
#1307111
TuriУчебное пособие
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   135
Bog'liq
Колесникова От конспекта к диссертации

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ НАУЧНОГО СТИЛЯ
?
?
?
Исследователь научного стиля Е.С. Троянская написала:
«Каждый, имеющий дело с научной литературой, сразу
же чувствует, что язык этой литературы чемто отличает
ся от разговорного языка и языка художественной литера
туры. Но далеко не каждый может достаточно четко сфор
мулировать, в чем же заключается это так хорошо чув
ствуемое различие». Попробуйте ответить на этот вопрос.
NB!
Научный стиль также называют: язык науки, язык науч
нотехнической литературы, язык научного общения,
стиль научной литературы, стиль научной прозы, науч
ная речь
и т.д.
11. Прочитайте текст и познакомьтесь с основными чертами научного
стиля.
Научный стиль как особая функциональностилевая разновид
ность литературного языка имеет следующие специфические черты:
главные:
второстепенные:
отвлеченнообобщенность,
смысловая точность,
подчеркнутая логичность,
однозначность,
терминологичность
объективность,
стандартность,
краткость,
ясность,
строгость,
безличность,
некатегоричность,
оценочность,
образность и др.
12. Прочитайте текст и скажите, какие из перечисленных в задании
11 черт научного стиля называет академик Д.С. Лихачев.
Будьте осторожны со словами
1. Требования к языку научной работы резко отличаются от
требований к языку художественной литературы.


17
2. Метафоры и разные образы в языке научной работы до
пустимы только в случаях необходимости поставить ло
гический акцент на какойнибудь мысли. В научной ра
боте образность — только педагогический прием привле
чения внимания читателя к основной мысли работы.
3. Хороший язык научной работы не замечается читателем.
Читатель должен замечать только мысль, но не язык, ка
ким мысль выражена.
4. Главное достояние научного языка — ясность.
5. Другое достоинство научного языка — легкость, крат
кость, свобода переходов от предложения к предложе
нию, простота.
6. Придаточных предложений должно быть мало. Фразы дол
жны быть короткие, переход от одной фразы к другой —
логическим и естественным, «незамеченным».
7. Каждую написанную фразу следует проверять на слух,
надо прочитать написанное вслух для себя.
8. Следует поменьше употреблять местоимения, заставляю
щие думать, к чему они относятся, что ими заменено.
9. Не следует бояться повторений, механически от них из
бавляться. То или иное понятие должно называться од
ним словом (слово в научном тексте всегда термин). Из
бегайте только тех повторений, которые приходят от бед
ности языка.
10. Избегайте словпаразитов, слов мусорных, ничего не до
бавляющих к мысли. Однако важная мысль должна быть
выражена не «походя», а с некоторой остановкой на ней.
Важная мысль достойна того, чтобы на ней автор и чита
тель взаимно помедлили. Она должна варьироваться под
пером автора.
11. Обращайте внимание на «качество» слов. Сказать напро
тив
лучше, чем наоборот, различие лучше, чем разница.
Не употребляйте слова впечатляющий. Вообще, будьте ос
торожны со словами, которые так и лезут под перо, — сло
вами«новоделами» (Лихачев Д.С. Книга беспокойств. —
М., 1991
).


18
▲ 
Главной чертой языка науки является наличие терминов.
Термин — слово или словосочетание, выража
ющее понятие специальной области знания или
деятельности.
Специфическими особенностями терминов
являются:
1) системность;
2) наличие дефиниции (определения);
3) абсолютная и относительная точность;
4) однозначность, отсутствие синонимов;
5) краткость;
6) простота и понятность;
7) стилистическая нейтральность;
8) отсутствие экспрессии;
9) независимость от контекста
*
;
10) внедренность;
11) современность;
12) благозвучность.
13. Прочитайте текст. Выпишите в тетрадь ломоносовский принцип
отбора терминов и ломоносовский завет потомкам. Объясните,
как вы их понимаете. Ответьте, выполняем ли мы сегодня завет
М.В. Ломоносова.
Техническая терминология — одна из наиболее подвижных,
динамических частей языка, постоянно меняющаяся и обогаща
ющаяся по мере совершенствования наук, технологий и ремесел.
В периоды стремительного промышленного роста техничес
кая терминология подвергается настоящему нашествию иност
ранных слов. Россия пережила такой период во времена Петра I,
когда порой сам царь переставал понимать присылаемые ему до
кументы. Вот почему Петр призывал переводчиков иностран
ных книг «за штилем их не гнаться, но смотреть, чтоб дела не
проронить».
Первым реформатором русской научной терминологии стал
М.В. Ломоносов. Именно Михаил Васильевич избавил русский
язык от абрисов, бергверковперпендикул и антлий пневмати,


19

Download 1.19 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   135




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling