Fluent in 3 Months: How Anyone at Any Age Can Learn to Speak Any Language from Anywhere in the World
Download 4.8 Kb. Pdf ko'rish
|
Benny Lewis-1
Rolling Your R
After outward appearance and general way of acting, the next obvious reason that people will know you are a foreigner is your accent. The first component of accent reduction is to look at the individual sounds you can’t create right now. Even the most basic language courses will cover in an early lesson the differences between your native tongue and the target language. Prioritize fixing these to be as close to the real sounds as early as possible, because there are always a tiny number of sounds you need to learn, and if you do this right, you can have the beginnings of a much improved accent as you are pronouncing basic terms. Because there are just half a dozen or so new sounds you need to learn how to produce, focus on them as early as the first week, if you can. You don’t have to say these new sounds perfectly, but if you get them close enough, and quickly enough, you’ll find it a lot easier to make them more precise with time than if you had used English equivalents. Some of these are incredibly easy to mimic quickly. For instance, the German ü and the French u can both be approximated surprisingly well by rounding your lips as if you are going to say an oo sound but then actually say an ee sound. It’s more complicated than this, but even this approximation can be worth practicing your very first day so that you are close to the actual sound. Another one that is much easier to do than people believe is the alveolar flap—the r (between two vowels, like in caro) that appears in many languages, such as Spanish, Portuguese, Italian, Slavic languages, and many more. What so many people don’t realize is that they can already approximate this sound, even if they can only speak English. Do not try to change your English r to a flapped or rolled one, because this is far too different. You may as well try to learn how to say the letter m by starting with a k sound, in terms of how well connected they are! No, in fact, we produce something incredibly similar (at least in American English) when we say the word “butter.” Not that r at the end, but that tt sound in the middle! Say it now quickly in a sentence, so you are less focused on forcing an unnatural pronunciation, and rather than an explosive t sound, like in “time,” you have a flap of the tongue. Now change that b to a c and say “cutter” the same way. Then change the er sound to an o sound and say it a few times, watching that you aren’t saying a t sound but maintaining the flap sound. Finally, open your mouth wider to change the u sound to an a and you have that word caro (which means “expensive” in Spanish and Portuguese). It’s certainly weird to get an r sound out of what is written as a t sound, but this is much closer to what we want in terms of mouth positions. It’s also a much better starting point from which to merge into an alveolar flap later, and we temporarily use it to make sure that what we are saying is clearer to a native ear than a very English barking r. Another way to approximate the alveolar flap is to say la, followed by da, and do so very quickly. Try saying “la, da, la, da, la, da,” and so on. You will notice that you keep moving your tongue forward and backward. Now try to stop it somewhere halfway. It’s easier than you think! There are a host of other sounds, which I won’t cover here, but look them up on YouTube, where they are explained very well. In many segments, a native will explain how a sound works and give suggestions for how to say it. This helps much more than reading an explanation, because you can hear how it should sound and mimic it along with the video. This way you can get a pretty good command of those few sounds that are different from your mother tongue. When you take on the challenge of trying to sound more like a native, focus on pronunciation and sit down with a native speaker (in person or during an online call) who can tell you precisely why you are pronouncing something incorrectly. If you do this, I would highly recommend that you ask the native speaker to mimic how you are saying it followed by how it should be said. It’s a little embarrassing to feel like someone is mocking your bad sound, but this has helped me notice the real difference much more quickly. I remember that I spent several hours trying to roll my r, and over several days I tried to mimic a purring cat while relaxing my tongue and blowing air over it. Tougher sounds like this, which are nothing like what you have in your native language, can take some getting used to, but practice and feedback from natives can help you create them. There is nothing stopping you from genuinely learning them. The idea that your tongue doesn’t have the muscles—or other such excuses—is nothing but ridiculous. This practice is important to both getting the approximation of a new sound and aspiring to sound like a native while you tweak those lingering minor mistakes. Download 4.8 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling