Fluent in 3 Months: How Anyone at Any Age Can Learn to Speak Any Language from Anywhere in the World
Download 4.8 Kb. Pdf ko'rish
|
Benny Lewis-1
Singing Your Accent Away
Having a convincing accent is, of course, what most of us consider a crucial factor in being confused for a native speaker. I think this only works when combined not just with having an overall native-like appearance, but also with what you’re saying. It’s not just how you say something but what you say. Even if you use grammatically perfect sentences and do so with a pristine accent, and even if you outwardly look like a native, if you say things that are not generally said in that country, you will stand out like a sore thumb. For instance, the English phrase “go to bed” is grammatically incorrect if you consider it compared to going anywhere else, which requires an article (go to the kitchen, go to a bathroom) or a possessive (go to my car). Despite this, the phrase is “go to bed.” Exposure to natives and imitating and repeating what they say will give you real phrases. This is how I prefer to work on improving my accent: by saying several words that are genuinely uttered by a native, learning sentence blocks, and processing my flash cards not as individual words but as new words in example sentences, which give them better context than learning a single translation from English. There are sounds we create by combining words, and we can’t get these from learning the sounds of individual words too well. While “my” may theoretically be pronounced to rhyme with “buy,” when said as one word or when speaking slowly, many native English speakers alter this a bit and say “ma” when speaking quickly (in Ireland we even go so far as to say it as “mee”). Vowel sounds naturally get cut shorter and some consonants disappear altogether in English. These are not described accurately in slowly enunciated audiotapes, which is why I tend to take a native recording, such as a podcast or a TV show, replay a segment, and try to mimic it precisely as well as I can. For instance, many Spanish speakers (depending on which country and region) don’t pronounce the d in words with ado in them; when spoken quickly and naturally, something like pescado becomes pescao. While this may not be “proper” Spanish, it is how many people speak and should be emulated if you are aiming to mimic the accent of a native—in much the same way “I dunno” is often how we say “I don’t know” in English. For some people, focusing on repeating native-recorded phrases and attempting to reproduce them is all they need. Many language learners get great mileage out of sentence drilling, and they do so only with sentences that have been genuinely uttered by natives, rather than translations of what they might say. For me, this can get boring, so since I am quite musical, I have found that singing to mimic real songs in the language can be a huge help and a good break from repeating phrases. When people sing, they also pronounce the words naturally and quickly (depending on the song or singer). But rather than do this alone, I have gone back to taking private lessons. Only this time, instead of hiring a language teacher (language teachers are typically not qualified to help with accent reduction; they focus more on language content in terms of vocabulary, grammar, expressions, and the like), I hire a singing or music teacher! I have also had success with voice trainers who specialize in helping radio broadcasters sound more professional in their native tongues. I’ve even gone to speech therapists— once again, those who work with native speakers aiming to improve their pronunciation. The thing about a singing teacher, a voice trainer, and a speech therapist is that, unlike language teachers, they are very familiar with enunciation, pauses, mouth and tongue positions, rhythm, tonality, and much more. When I tried to get by as a native Brazilian Portuguese speaker, my Carioca music teacher helped me with singing lyrics to popular Brazilian songs after we read them aloud first. One of her criticisms of my early attempts was that we English speakers . . . tend . . . to separate . . . our words . . . too much . . . as we . . . speak. In Portuguese, words flow together while your intonation goes up and down, and this helps you separate words in your mind better than strict pauses. After I was able to repeat the phrases she gave me to her satisfaction, hearing other foreigners speaking Portuguese and not doing it made me immediately think that they sounded like robots with their individual word separations, in comparison to how Portuguese should be spoken. My music teacher helped me appreciate this and other “musicality” aspects of Portuguese that are applicable even, and especially, when spoken. Singing it helped emphasize the differences even more. It was very hard to push myself to try to sing like a native, and I wasn’t completely successful, but in aiming toward something as hard as that, I pushed my spoken abilities up several notches and had much more convincing Portuguese pronunciation because of it. There are even accent trainers who specifically help second-language learners. I like how Idahosa (Mimicmethod.com) does it by taking recordings of his students. He then plays them back to the students, highlighting the particular sounds that betray them as foreigners, and plays them beside the native examples for comparison. If you have a native friend online who you think can help you with precisely recorded phrases, you can practice consistently, then upload it to SoundCloud.com (an audio equivalent of YouTube), and comments can be made at the precise point in the audio where your pronunciation requires a change. Download 4.8 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling