Found in Translation
The Challe ng e of Translating Cre ole s
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
- Bu sahifa navigatsiya:
- Love It or Leave It
The Challe ng e of Translating Cre ole s
A creole language is a natural language developed from mixed parent languages. It is established when it is spoken natively by children as their primary language. To better understand how a creole language is formed, it can help to compare the composition of creoles with other languages. According to MIT professor of linguistics Michel DeGraff, Haitian Creole derives 90 percent of its words from French, whereas English, a Germanic language, derives 35 percent of its words from its Germanic ancestors. 11 The millions of speakers of more than eighty creole languages worldwide have struggled to have their languages recognized as “real languages.” This disparity often results in fewer resources for the development of the language, for its speakers, and for translators. Love It or Leave It? “This is America. Speak English.” That’s the sentiment of many people who believe that immigrants should not receive any translation or interpreting assistance. “They should learn English, just like my ancestors did.” That’s another common refrain of many American citizens who weren’t around to see how those same ancestors may have struggled to communicate on their arrival in America. Yet America is not exactly unique for its multilingual status. Of the 193 recognized countries in the world, only politically isolated North Korea is considered monolingual. 12 America has long been a “pull country” for immigrants, and with immigrants come foreign languages. According to the U.S. Census, 18 percent of all U.S. citizens speak a language other than English at home, and the vast majority of these individuals were born abroad. 13 But it isn’t just foreign languages that are spoken on American soil. There were approximately a thousand languages spoken in the Americas before the arrival of Europeans. About 250 of these were used in the present territory of the United States. Contrary to popular belief, these languages were not mutually intelligible, but rather were grouped into diverse branches or families. 14 Today, only eight indigenous languages have significant numbers of speakers. Navajo, an Athabascan language spoken in Arizona, New Mexico, and Utah, has approximately 170,000 speakers. Cree and Ojibwa, both Algic languages, have around 100,000 speakers combined. Cherokee, an Iroquoian language spoken in Oklahoma and North Carolina, has just over 20,000 speakers left. Choctaw, a Muskogean language present in Oklahoma, Mississippi, and Louisiana, has around 10,000 speakers remaining. 15 For both the foreign-born and for the people whose languages were spoken in America before the United States became a country, language is the key that unlocks the door to basic human rights. In fact, the U.S. federal government has protected individuals’ rights to communicate in their native languages since 1965. That’s when a federal law was enacted called Title VI of the Civil Rights Act. 16 The law prohibits discrimination on the basis of national origin, which includes the language a person speaks. So if an organization that receives money (even grant funds) from the federal government denies services to someone because they do not speak English, they can be found in violation of the federal law. Also, hundreds of state laws require the same thing, especially in the context of healthcare services. In other words, failing to provide interpreters and translated materials is, in many cases, illegal. The United States has no official language, and this is by design. Certainly, there were some Founding Fathers who argued for one, but others vehemently opposed this notion. 17 On the whole, the nation’s founders believed in tolerance for linguistic, cultural, and religious diversity within the population. Creating an official language would have restricted this tolerance. How so? Language barriers should not prevent people from exercising their basic human rights. Yet all across America, those rights are violated each day. 18 A Korean woman in the United States who was seeking a restraining order against her husband, who had threatened to kill her, was denied the order by the judge because he claimed he could not understand her testimony (he did not get an interpreter). In Wayne County, New York, a woman who called the police because her husband was attacking her was found guilty of domestic violence herself when the police used her husband as the interpreter. An Oregon man who spoke Mixtec, an indigenous language from Mexico, was released after spending four years in prison before it was discovered that he had not understood the Spanish-speaking interpreter. In Florida, a man accidentally pled guilty to a felony instead of a misdemeanor because of an interpreter error. In one instance, a doctor used the husband of a female Arabic-speaking patient to interpret for her instead of using one of the professional medical interpreters on staff. When the patient went to the bathroom, she noticed an Arabic-speaking interpreter in the hallway and begged her to interpret for her instead. The reason? The doctor had asked if the woman had any prior pregnancy losses. The woman had, but was afraid to reveal this information in front of her husband because they had taken place before she had met him. When the husband was dismissed and the professional interpreter revealed this information to the doctor, the additional information changed the diagnosis significantly and affected the course of treatment provided. The notion that all Americans should be encouraged to learn English goes without debate even by the most ardent supporters of language access. After all, English is the language of power and prestige in U.S. society—it’s nearly impossible to live the American dream without it. Most immigrants and Native Americans do try to gain proficiency in English, but it takes time to become perfectly fluent, as anyone who has ever tried to learn a foreign language knows all too well. Simply failing to communicate with someone in their native language does not turn them into an English speaker overnight. In short, to deny access to translation and interpreting services not only oppresses human rights and violates laws. As the Founding Fathers pointed out long ago, providing language access is the American way. Download 1.18 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling