Found in Translation
To Translate One ’s Long ing
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
- Bu sahifa navigatsiya:
- It’s a Dirty Job, but…
To Translate One ’s Long ing
Many believe that one of the most beautiful words in Portuguese is saudade, which refers to something loved and lost. The world-famous Fado music, known for its mournful singing, is linked to saudade. There is no exact word for the term in English, although some would liken it to a yearning or a longing for something that is no longer attainable—more intense than nostalgia. Others have called it the love that remains after someone (or something) is gone. The word has been used to express the sadness of those who disappeared in shipwrecks as well as the longing for home the many Portuguese sailors experienced. While no perfect equivalent exists in English, the Bosnian word sevdah has the same complex meaning and comes from the same root. It’s a Dirty Job, but… Everyone knows that sex sells, but few people know that translation often plays a part. Because of the social taboos surrounding adult entertainment, you won’t find many translators who proudly display the words porn translator on their business cards. We interviewed several translators of adult content during the course of doing research for this book. All of them insisted that they had no ethical or moral issues with translating pornography whatsoever, but tellingly, none of them wanted to be personally identified. Yet they’re out there translating XXX-rated content each and every day. Knowing that porn consists mostly of images, you might be asking yourself, “How difficult can it be?” Rest assured, the translator ’s job consists of a lot more than just translating “¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!” or “Ja! Ja! Ja!” into another language. Because a great deal of adult content is now provided on the Internet, one important area of porn translation is perhaps one of the unsexiest topics you can imagine—search engine optimization. Yes, it’s actually someone’s job to translate sex-related keywords, so that when users type those words into their favorite search engine, they’ll be able to find whatever fetish or scenario tickles their fancy. It might sound like fun to try to figure out how to render racy terms and phrases for a living, but it can be quite difficult. The terminology is constantly evolving, and many languages lack perfect linguistic equivalents—as in many terms from Japanese adult manga and anime. However, use the wrong word, one that has a silly connotation or is overly euphemistic, and the meaning is lost. Like porn itself, the translation comes in various forms. Some translators get a spreadsheet with a list of keywords to translate. Others have to watch video content to subtitle or write scripts that will later be used for multilingual voice talent to overdub. And others translate the html files that appear on web pages, carefully skipping over the tags that affect the display and replacing the captions with equivalents in another language. Because porn is so diverse, translators may feel comfortable with some types of content but not others. For example, a translator might have no qualms about subtitling hard-core films, but may refuse to translate animated pornography out of concern that it is designed for children. Other translators may feel happy to translate content related to heterosexual encounters, but not homosexual ones. Some are happy to deal with words, so long as they don’t have to look at the accompanying images. It isn’t always easy to find translators willing to accept these projects, but regardless of one’s own thoughts on the morality of adult content, the need to |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling