Found in Translation
The Bold and the Beautiful
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
The Bold and the Beautiful
Men and women will go to great lengths to look good. That’s why tourists from all over the world seek low-cost options for their tummy tucks, breast augmentations, nose reshaping procedures, and, of course, “Brazilian butt lifts,” the newly popular enhancement of the gluteus maximus first popularized in Giselle Bündchen’s homeland. Medical tourism is a thriving industry, with many Americans and Europeans flocking to other countries for a diverse array of beautifying cosmetic procedures. From the minute a would-be medical tourist types the words cheap nose job overseas into a search engine, translation is already hard at work behind the scenes. The results that appear—in any language—depend greatly on the medical facility’s online marketing. To ensure that people with fat wallets (and bodies) can find them, these businesses make sure that their websites are packed with common search terms and phrases in all the major languages. A website’s ability to reach potential customers may vary significantly from one language to the next, and even from one country to another. A British resident searching for liposuction options overseas will quickly be routed to a site in the Czech Republic. An Australian looking for a breast augmentation will likely arrive at a web property based in Thailand. People in North America in need of a tummy tuck will find medical facilities in Poland appearing on their screen. Once users get to a website, they start reading testimonials, learning more about the facility, and inquiring about the costs. However, all that web content first had to be translated from Czech, Thai, Polish, and so on into languages with large customer bases, such as English and Arabic. (Wealthy patients from Middle Eastern countries are one of the largest target markets for healthcare-related travel.) If the shopper is having difficulty deciding which facility to choose, language becomes a critical differentiator. Facilities go to great lengths in their marketing content to alleviate patient concerns about language barriers. Many medical tourism sites reassure prospective visitors by letting them know how many bilingual doctors and nurses they have on staff, but they also specifically tout their translation and interpreting services. For example, Phuket Hospital in Thailand has interpreters for fifteen different languages. 11 Not to be outdone, Bangkok International Hospital employs seventy interpreters and boasts an internal translation center that produces marketing materials in Korean, Japanese, Khmer, Lao, and Arabic. 12 Inbound medical tourism is common too —the Mayo Clinic is one of the most popular destinations for foreign patients visiting the United States and offers a host of languages for translation and interpreting. 13 Language work becomes even more important once a medical procedure is booked. Before the visit, insurance documents and medical records must be translated. Communications with patients—including emails and voice mails— also need to be rendered into the local language and retained in the patient’s file. When the patient actually arrives at the facility, much of the written documentation has already been translated, such as discharge instructions and rehabilitation exercises. However, the patient will often rely on an interpreter to communicate with different staff members throughout the stay. Patient-provider communications are not the only types of translated information that keeps the cosmetic-surgery industry churning. Translators routinely translate scientific papers, either to be published in international medical journals or for consumption by professionals and educators at medical schools. International conferences on cosmetic surgery require interpreters too. New innovations in the field depend on translation to apply for international patents. The machines and instruments used also require translation of technical documentation and adaptation of the electronic interfaces for local markets. So, are translators and interpreters making the world a more beautiful place? We suppose so, depending on your definition of beauty. Download 1.18 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling