Фразеологизм значимая единица языка
Классификация фразеологизмов, обозначающих характеры животных в баснях И.А. Крылова, по лексико-грамматическим разрядам
Download 196 Kb.
|
Исследование фразеологизмов в баснях И А Крылова
Классификация фразеологизмов, обозначающих характеры животных в баснях И.А. Крылова, по лексико-грамматическим разрядам.
На этом этапе делается лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов в баснях о животных И.А. Крылова. Для того чтобы осуществить поставленную задачу, необходимо, во-первых, распределить вычлененные из басен фразеологические обороты на лексико-грамматические разряды; во-вторых, выяснить, какие фразеологизмы наиболее употребительны. По морфологической отнесенности главного слова, которая уточняется через определение синтаксической функции, выполняемой фразеологизмом в конкретном микротексте, встречающиеся в баснях фразеологизмы можно поделить по следующим группам: Субстантивные фразеологизмы (главным словом является существительное). С чистой совестью – субстантивный фразеологизм в значении «нечем не терзаясь, не испытывая угрызений (делать что-либо)». В предложении выступает в роли дополнения. Рыльце в пуху (пушку) – субстантивный фразеологизм в значении «кто-либо причастен к неблаговидному поступку действию, событию». В предложении выступает в роли подлежащего. Хлопот [забот] полон рот – субстантивный фразеологизм в значении «очень много». В предложении выступает в роли подлежащего. В чем <только> душа держится – субстантивный фразеологизм в значении «хилый, слабый, едва живой; о человеке». В предложении выступает в роли подлежащего. Глаза [зубы] разгорелись – субстантивный фразеологизм в значении «кому-либо непреодолимо, страстно захотелось, хочется чего-либо». В предложении выступает в роли подлежащего. Как [будто, словно, точно] сыр в масле кататься – субстантивный фразеологизм в значении «жить в довольстве; в достатке». В предложении выступает в роли подлежащего. Кожа да кости – субстантивный фразеологизм в значении «крайне худой, изможденный». В предложении выступает в роли подлежащего. Кровь играет [кипит, бродит, горит]. 1. Кто-либо ощущает в себе избыток сил, энергии. 2. Кто-либо испытывает сильное волнение. Охвачен страстью, порывом чувства и т. п. Субстантивный фразеологизм. В предложении выступает в роли подлежащего. Куда глаза глядят. 1. Не выбирая пути, без определенного направления, куда попало (идти, брести, ехать и т.п.). 2. Куда захочется, куда угодно (идти, ехать, отправляться и т. п.). Субстантивный фразеологизм. В предложении выступает в роли подлежащего. От природы – субстантивный фразеологизм в значении «от рождения, по прирожденному свойству». В предложении выступает в роли дополнения. Едва [еле] ноги носят [держат] – субстантивный фразеологизм в значении «кто-либо очень устал, утомился; кто-либо ослаб, изнурен». В предложении выступает в роли подлежащего. И помин простыл – субстантивный фразеологизм в значении «совершенно, бесследно и исчез». В предложении выступает в роли подлежащего. Голова кружится. 1. Кто-либо испытывает головокружение (от усталости, переутомления и т. п.). 2. Кто-либо теряет способность ясно соображать от множества дел, забот, переживаний. Субстантивный фразеологизм. В предложении выступает в роли подлежащего. На [в] уме – субстантивный фразеологизм в значении «кто-либо думает, помышляет о ком-либо или о чем-либо». В предложении выступает в роли сказуемого. Как [будто, словно, точно] гора с плеч <свалилась> у кого – субстантивный фразеологизм в значении «рассеялись тревоги, сомнения; наступило полное облегчение после избавления от забот, обязанностей, от чего-либо обременительного». В предложении выступает в роли подлежащего. Download 196 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling