I bob. Ingliz tilidagi qarzlarni o'rganishning nazariy asoslari
Download 45.95 Kb.
|
Ingliz tilida òzlashgan sòzlar assimilyatsiyasi
MUNDARIJA Kirish
1.1 Qarz olish tushunchasi 1.2 Qarz olishning roli 1.3 Til manbasiga ko'ra qarzlarning tasnifi 1.4 Qarz olish jarayonining muammolari va muammolari II Bob. Qarzlarni assimilyatsiya qilish xususiyatlari 2.1 Assimilyatsiya tushunchasi 2.2 Qarzlarni o'zlashtirish darajasiga ko'ra tasnifi 2.3 Qarzga olingan birliklarni fonetik assimilyatsiyasi nuqtai nazaridan tahlil qilish Xulosa Adabiyot Kirish O'zining uzoq rivojlanish tarixi jarayonida ingliz tili lug'atga u yoki bu tarzda kirgan ko'plab xorijiy so'zlarni qabul qildi. Ingliz tilining leksik tarkibida qarz olishlar shubhasiz ahamiyatga ega: u tom ma'noda "begona" ildizlardan, qo'shimchalar va prefikslardan (so'z yasovchi morfemalar) to'qilgan. Ushbu mavzu ayniqsa ingliz tilini o'rganuvchilar uchun dolzarb bo'lib, u doimo qiziqarli bo'ladi va ko'rib chiqish va tadqiqot uchun ko'plab materiallar tufayli doimiy ravishda bahslar va munozaralar uchun yangi mavzularni yaratadi. Lekin leksikologiya sohasida faoliyat yuritayotgan olimlar uchun ham o‘z yechimini kutayotgan savollar ko‘p. Ayniqsa, olimlarni o‘zlashgan so‘zning qayerdan va nima uchun paydo bo‘lganligi, balki uning tilga qanday o‘zlashtirilgani, grammatik tuzilishi va fonetik me’yorlariga qanday bo‘ysungani, ma’nosini qanday o‘zgartirganligi va ko‘rinishi qanday o‘zgarganligi ham qiziqtiradi. uni qabul qilgan tilning lug'ati o'z ichiga olgan. Xususan, 19-asrning eng yirik rus tilshunosi A. A. Potebnya nimadan va kimdan olinganligini emas, balki boshqa xalqdan so‘z o‘zlashtirish natijasida nima qo‘shilganligi, nima yaratilganligini so‘rash zarur, deb hisoblagan. Turli tillarda qarz olish muammosi juda uzoq vaqt oldin ko'rib chiqila boshlandi. Buyuk Karl nemis og'zaki she'riyati antologiyasini yaratish va ona tili grammatikasini tuzishni buyurdi. Xraban Mur (784-856) oʻzining madaniy faoliyatini shu yoʻnalishda olib borgan . Uning shogirdi Valaxfrid Strabon so'zlarning bir tildan boshqa tilga o'tishi haqida nutq yozgan. Xrabanning yana bir shogirdi , Injilning oyat transkripsiyasi muallifi Otfrid o'z tili ("frank") va lotin tili o'rtasidagi farqlar va tarjimaning qiyinchiliklari haqida qiziqarli fikrlarni qoldirdi. Ilmiy asosda ingliz tilidan qarz olish muammosi o'tgan asrning boshlarida to'liq va har tomonlama ko'rib chiqila boshlandi. Bular A. Meillet , Boduen de Kurtene ("Barcha tillarning aralash tabiati to'g'risida 1901 yildagi maqola), Shuhardt (bir nechta kitoblar, monografiyalar va maqolalar, ulardan eng mashhurlari (" Zur" ). afrikanischen Sprachmischung "), Vakernagel (" Sprachtausch und Sprachmischung ") va boshqalar. Rus tilshunoslari haqida, mamlakatimizda tilshunoslik rivojiga ulkan hissa qo‘shgan L. V. Shcherbani alohida ta’kidlab o‘tmoqchiman. Uning asarlari fundamental tadqiqotlar bo'lib, unda dialog uchun joy bor. U o'z raqiblarining fikrini inobatga olishga intiladi va har doim tadqiqotchilarga ma'lum postulatlarning to'g'riligi to'g'risida mustaqil ravishda xulosa chiqarishga imkon beradigan bir nechta nuqtai nazarlarni taklif qiladi . Tilshunoslik muammolari va xususan, qarz olish bilan shug'ullangan olimlardan bizning davrimizda V. A. Zvegintsev, V. M. Alpatov, T. A. Amirov, Yu. V. Olxovikov, Yu. V. Rojdestvenskiy, F. M. Berezina va boshqalar. Ushbu ishning ob'ekti ingliz tiliga boshqa tillardan olingan qarzlar, mavzu bu qarzlarni o'zlashtirishdir. Kurs ishida quyidagi usullardan foydalanildi: tavsiflovchi, uzluksiz tanlab olish usuli. Download 45.95 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling