I. Сущность этнолингвистики §


Download 441 Kb.
bet36/41
Sana03.12.2023
Hajmi441 Kb.
#1798622
TuriУчебное пособие
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   41
Bog'liq
этнолингвистика восст

«На Бога надейся, а сам не плошай» - эта пословица безобраз­ная, а другая равносильная ей по значению: «Богу молись, а к берегу гребись» - образная: и на основании того, что в самом обобщении за­ключен образ, мы говорим, что эта пословица непременно возникла из одной из басен.
В конденсации обрядового текста есть много общего со сверты­ванием текста повествовательного («басенного»), рассмотренным А.А. Потебней, однако есть и различия. Эти различия касаются преж­де всего структуры текста фольклорного и обрядового, ритуального. Первое и основное различие состоит в том, что фольклорный «басен­ный» текст целиком вербальный (словесный). В то время как обрядо­вый (ритуальный) материально и структурно трехкомпонентный: его компоненты - акциональная (действенная), реальная (предметная) и вербальная стороны обряда, соотношение их в разных обрядах раз­лично, и вербальный компонент иногда может быть доведен до ми­нимума и даже до нуля. Но именно он, что естественно, и может быть свернут до фразеологизма, и даже до отдельного слова. Второе раз­личие - в том, что образность не исчезает, а сохраняется на всех ста­диях развития и конденсации фразеологизма, и потому фразеологизм не обобщается: не становясь безобразным, он не теряет основного смыслового компонента внешней и внутренней формы.
Почти всегда народная этимология или просто этимология явля­ется основным стимулом для развертывания слова во фразеологизм, представление, обряд и даже сюжет.
Символы русского быта, факты русской истории, осколки древ­них народных верований, русские обряды, песни, сказки - все это создает индивидуальное лицо русской фразеологии (идиоматики), де­лает ее непереводимой дословно на другие языки.
Комментируя фразеологические обороты или лексические еди­ницы, отражающие элементы национальной образной символики все­гда следует учитывать язык как отражение действительности, и на­оборот, действительность, отражающуюся в языке.
Фразеология - сокровищница языка, хранящая древнейшие сло­ва, отжившие свой век грамматические формы и забракованные временем и литературной нормой синтаксические конструкции. Консер­вируя форму, она консервирует и содержание - национальные обы­чаи, поверья, исторические преданья, образное видение мира.
Именно фразеологизмы считают кристаллами, из которых скла­дывается «неповторимое строение» национальной речи. Б.А. Ларин в своем неопубликованном докладе «О втором "Древнерусском слова­ре"», прочитанном 8 марта 1961 года в Межкафедральном словарном кабинете Ленинградского университета, назвал эти единицы «сгуст­ками и самородками народной мысли, опытом мудрейших, самоцве­тами слова безвестных и тем не менее чудо-умельцев, гениев русско­го языка». Насколько важно внимательное отношение к этим само­цветам культуры, подтверждают и слова академика Н.И. Толстого: «Дальнейшее развитие исторических фразеологических исследований может быть плодотворно лишь при условии серьезного внимания к языку как вербальному коду культуры и к языку как творцу культу­ры» (Толстой, 1995: 24).



Download 441 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   41




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling