Quyidagi gaplarni tarjima qiling va tarjimani tushintirib bering:
1. It is necessary that the group of blood be determined before transfusion is given to the patient. 2. The physician suggested that the electrocardiogram should be repeated. 3. He looked as if he were very tired. 4. It is very likely that hemoglobin level should decrease in the course of the disease. 5. It is better to operate on immediately lest the appendix should rupture. 6. The doctor insisted that chemotherapy be discontinued. 7. I wish the findings of the laboratory analyses be better.
1. O’qing va ajratilgan so’zlarni qaysi so’z turkumi ekanligini aniqlang. 2. Ularni yodlang. 3. Gaplarni tarjima qiling:
The physician wanted to know where the tenderness was localized. 2. In order to prevent the fatal outcome the emergency surgery was performed. 3. The patient has injured his left leg as well as the right arm. 4. Though cardiac insufficiency has been controlled the patient is still following a bed regimen. 5. The baskache was not so sharp as that in the chest. 6. The patient recovered sooner than we had expected. 7. The doctor knew well how to prevent the development of delirium and prostration in case of di phtheria
Quyidagi gaplarda kesimni toping va qaysi belgilar orqali aniqlashingizni ayting:
Tens of thousands of medical institutions function in our country. 2. The state foots all the allocations for public health. 3. On physical examination the doctor revealad extensive skin irritation. 4. The bile duct obstruction may be accompanied gy the pain in the umbilical and hypochondriac areas. 5. Nobody has supported this diagnosis.
VI. Avval rus tilidagi ma’nosiga mos keluvchi so’zlarni, keyin mos kelmaydigan so’zlarni o’qing:
immunity [I`mju:nItI]; invasion [In`veIzn]; natural [`næt∫rəl]; absolute [`æbsəlu:t]; antidote [`æntIdout]; specific [spe`sIfIk]; neutralize [`nju:trəlaIz]; vital [`vaItl].
Do'stlaringiz bilan baham: |