Instrukcja obsługi cm1520 Kriostat


Rys. 1 1.3  Przeznaczenie urządzenia


Download 499.97 Kb.
Pdf ko'rish
bet2/6
Sana29.12.2017
Hajmi499.97 Kb.
#23323
1   2   3   4   5   6

Rys. 1

1.3  Przeznaczenie urządzenia

Urządzenie Leica CM1520 jest wysoce wydajnym kriostatem z systemem dezynfekcji, do rutynowych i naukowych zastosowań w bio-

logii, medycynie i przemyśle. Urządzenie jest używane do zamrażania i szybkiego cięcia preparatów. Urządzenie nie nadaje się do 

przechowywania preparatów bez nadzoru. Urządzenie może pracować wyłącznie w ramach przewidzianych zastosowań, które po-

dano powyżej, zgodnie z zasadami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji obsługi. Urządzenie Leica CM1520 może być również 

wykorzystywane do IVD (diagnozy in vitro).



Wszelkie inne wykorzystanie urządzenia uważane jest za niewłaściwe.

W żadnym przypadku dezynfekcja chemiczna nie może zastępować środków ochrony osobistej wymaganych 

przez regulamin laboratorium (tzn. noszenie okularów ochronnych, rękawic, fartucha laboratoryjnego i maski).

1.2  Kwalifikacje osób obsługujących

Urządzenie Leica CM1520 może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel laboratoryjny. Przed obsługą urządzenia 

użytkownik powinien dokładnie przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi oraz zapoznać się ze wszystkimi aspektami tech-

nicznymi urządzenia.

Tabliczka znamionowa przedstawiona w tym miejscu jest tyl-

ko przykładem!

Prawidłowe i zgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia 

zakłada przestrzeganie wszystkich zaleceń zawartych w instruk-

cji obsługi oraz zgodności ze wszystkimi zaleceniami dotyczący-

mi przeglądów i konserwacji urządzenia.



9

Leica CM1520 – Kriostat



2.    Bezpieczeństwo

2.1  Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki i informa-

cje dotyczące bezpieczeństwa użytkowania i obsługi urządzenia.

Instrukcja obsługi stanowi integralną część produktu i powin-

na być uważnie przeczytana przed zainstalowaniem i urucho-

mieniem urządzenia. Instrukcję obsługi należy przechowywać 

w pobliżu urządzenia.

Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane i przetestowane 

zgodnie z następującymi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeń-

stwa stosowania elektrycznych urządzeń pomiarowych, urzą-

dzeń sterujących oraz laboratoryjnych:

Pozostałe rodzaje ryzyka

Urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane z zastoso-

waniem najnowszych technologii i zgodnie z uznanymi standar-

dami dotyczącymi bezpieczeństwa. Niewłaściwa obsługa urzą-



Prosimy o przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa zawartych w niniejszym rozdziale. 

Prosimy o przeczytanie niniejszych wskazówek, nawet jeśli znają Państwo zasady obsługi i korzystania z innych 

produktów firmy Leica.

2.2 Ostrzeżenia

Elementy ochronne zainstalowane w urządzeniu przez producenta stanowią tylko podstawowe zabezpieczenie przed wypad-

kami. Główna odpowiedzialność za bezpieczne użytkowanie urządzenia spoczywa na właścicielu urządzenia oraz na pracow-

nikach, którzy obsługują, serwisują i naprawiają urządzenie.

Prosimy o przestrzeganie poniższych ostrzeżeń i instrukcji w celu zapewnienia bezpiecznej pracy.

dzenia może stwarzać zagrożenie dla użytkownika lub innych 

członków personelu, może też stwarzać ryzyko uszkodzenia urzą-

dzenia lub innych przedmiotów. Urządzenie może być wykorzy-

stywane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i tylko w wypad-

ku, gdy wszystkie funkcje bezpieczeństwa znajdują się w odpo-

wiednim stanie. Usterki, które ograniczają bezpieczeństwo urzą-

dzenia muszą być natychmiast naprawione.

Aby urządzenie pozostawało we właściwym stanie i działało 

prawidłowo, użytkownik powinien obsługiwać je zgodnie z za-

wartymi w instrukcji wskazówkami, uwagami i ostrzeżeniami.

Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz do-

puszczone do użytku, oryginalne akcesoria.

Certyfikat CE można znaleźć na stronie:

www.LeicaBiosystems.com

Oprócz niniejszej instrukcji obsługi, należy także postępować zgodnie z istniejącymi w kraju operatora przepisa-

mi dotyczącymi zapobiegania wypadkom i bezpieczeństwa środowiska.

Elementy ochronne znajdujące się na urządzeniu i jego częściach nie mogą być zdejmowane ani modyfikowane. 

Napraw urządzenia i zdejmowania osłony dokonywać mogą wyłącznie wykwalifikowani pracownicy upoważnio-

nego serwisu Leica.


10

Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016



2. Bezpieczeństwo

2.3  Funkcje bezpieczeństwa

Środki ochrony osobistej

Urządzenie jest wyposażone w następujące zabezpieczenia: blokada koła zamachowego i osłona na uchwycie noża.

Konsekwentne stosowanie powyższych funkcji bezpieczeństwa, jak również dokładne przestrzeganie ostrzeżeń i uwag za-

wartych w niniejszej instrukcji w znacznym stopniu zabezpieczy użytkownika przed wypadkami i uszkodzeniem ciała.



W czasie pracy z kriostatami należy zawsze stosować środki ochrony osobistej. Konieczne jest zakładanie 

odpowiedniego obuwia, rękawic, maski i okularów ochronnych.

2.3.2  Osłona noża

Uchwyty noży CN i CN-Z posiadają osłonę noża; szklana płytka antypoślizgowa uchwytów ostrzy 

CE i CE-TC również służy jako osłona noża.

2.3.1  Blokowanie/odblokowywanie koła zamachowego

Ustawienie 

w pozycji na 

godzinie 12

Ustawienie 

w pozycji na 

godzinie 6

1

2

Rys. 2

Rys. 3

Kołem zamachowym można obracać tylko wtedy, gdy system chłodzenia jest 

włączony, a komora kriogeniczna jest zimna.

Aby zablokować koło zamachowe, należy obrócić uchwyt w pozycję na godzinę 12 lub 6. Przesunąć 

dźwignię (1) całkowicie na zewnątrz; ostrożnie przesuwać koło zamachowe do przodu i do tyłu, aż 

mechanizm blokujący w sposób wyraźny zatrzaśnie się.

Aby zwolnić koło, należy przesunąć dźwignię (2) na kole zamachowym w kierunku obudowy krio-

statu.


Przed dotknięciem noża lub preparatu, wymianą preparatu, a także w czasie 

przerw w pracy należy zawsze blokować koło zamachowe.

Przed dotknięciem noża i preparatu, wymianą noża/preparatu, a także w czasie 

przerw w pracy, należy zawsze blokować koło zamachowe i zasłaniać ostrze tną-

ce osłoną noża!

11

Leica CM1520 – Kriostat



2.    Bezpieczeństwo

2.4  Warunki pracy

Transport i instalacja

•  Po przetransportowaniu urządzenia nie wolno włączać przez co najmniej 4 godziny.

•  Nie wolno dopuścić, by urządzenie pracowało w pomieszczeniach, gdzie istnieje niebezpieczeń-

stwo wybuchu.

•  Aby zapewnić odpowiednie działanie urządzenia, powinno ono być ustawione z zachowaniem

minimalnej odległości od ścian i sprzętów ze wszystkich stron:   - z tyłu: 

15 cm 

   


- po prawej:  30 cm

   


- po lewej:   15 cm

Połączenia elektryczne

•  Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania upewnić się, że napięcie w laboratorium

jest takie samo jak napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia.

•  W czasie rozruchu kompresora, minimalne napięcie nominalne nie może spaść poniżej warto-

ści podanych w Rozdziale 3, "Dane techniczne".

  W czasie rozruchu kompresor pobiera prąd o natężeniu między 45 a 50 A.

  Dlatego też instalację elektryczną w miejscu podłączenia urządzenia powinien sprawdzić elek-

tryk, aby upewnić się, że spełnia ona wymagania związane z eksploatacją kriostatu.

  Do właściwego działania, urządzenie potrzebuje stabilnego zasilania, zgodnego ze specyfika-

cjami technicznymi.

  Nieprzestrzeganie tej zasady może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. 

  Czas ten konieczny jest na to, by olej w kompresorze, który w czasie transportu przemieścił się, 

mógł teraz swobodnie spłynąć do położenia początkowego.

  Niespełnienie tego wymogu może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.

•  Nie wolno stosować kabla przedłużającego.



Odszranianie

•  Półka szybkiego zamrażania może mocno się nagrzewać w czasie procesu rozmrażania. Dlate-

go też nie wolno jej dotykać!


12

Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016



2.5  Obsługa urządzenia

2. Bezpieczeństwo

2.6  Czyszczenie i dezynfekcja

•  Przy posługiwaniu się nożami do mikrotomu i ostrzami jednorazowymi należy być szczególnie ostrożnym. Ostrze tnące

jest bardzo ostre i może spowodować poważne uszkodzenia ciała!

•  Nigdy nie pozostawiać bez nadzoru noży i uchwytów noża z zainstalowanym nożem/ostrzem!

•  Nigdy nie stawiać noża na stole ostrzem tnącym do góry!

•  Nigdy nie próbować chwytać spadającego noża!

•  Zawsze najpierw zakładać preparat, a dopiero potem nóż.

•  Przed dotknięciem preparatu i noża, wymianą preparatu lub przerwą w pracy należy zawsze blokować koło zamachowe

i upewnić się, że nóż jest przykryty przez osłonę noża.

•  Przy dłuższym kontakcie skóry z zimnymi elementami urządzenia może pojawić się ryzyko odmrożeń!

•  W celu zapewnienia bezpiecznego odpływu wody skraplającej się oraz w celu ograniczenia ryzyka skażenia, rurka spu-

stowa (z boku, obok urządzenia), 

Rys.

 

52



) musi być włożona do zbiornika.

W temperaturze komory kriogenicznej wynoszącej od 0 °C do -30 °C. Rozprowadzić MAKSYMALNIE 10 oprysków wewnątrz 

komory kriostatu i zamknąć szklane drzwi przesuwne. Po każdej dezynfekcji komora musi zostać ostrożnie wytarta ścierecz-

ką i krótko przewietrzona!

Zdecydowanie zalecamy pełne odszranianie kriostatu CM1520 przez 24 godziny, 1 – 2 razy do roku lub częściej, jeśli zacho-

dzi taka potrzeba. 

•  Wyjmowanie mikrotomu na czas rutynowej dezynfekcji nie jest konieczne. Ze względu uszczelnienie mikrotomu, urzą-

dzenie można dezynfekować również przy użyciu sprayu Leica Cryofect.



Zalecamy stosowanie rękawic bezpieczeństwa dołączonych w ramach dostawy!

Usuwać odpadki po KAŻDEJ wymianie preparatu. Nie rozpoczynać dezynfekcji przed wyczyszczeniem! 

Każdy nowy preparat stanowi potencjalne źródło skażenia.

Używanie sprayów łatwopalnych w komorze kriostatu jest dozwolone tylko z wykorzystaniem przete-

stowanego przez nas preparatu Leica Cryofect.

13

Leica CM1520 – Kriostat



2.7  Wyjmowanie mikrotomu

•  Mikrotom jest ukryty i nie wymaga wyjmowania przez użytkownika.



2.8 Konserwacja

Wymiana bezpieczników

•  Przed wymianą bezpieczników należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę z gniazdka.

•  Stosować wyłącznie bezpieczniki typu określonego w Rozdziale 3, "Dane techniczne". Niespeł-

nienie tego wymogu może doprowadzić do poważnego uszkodzenia urządzenia i jego otocze-

nia.

Wymiana lampy fluorescencyjnej

•  Przed wymianą lamp należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę z gniazdka. (Więcej infor-

macji znaleźć można w Rozdziale 9, "Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja".)

2.    Bezpieczeństwo

•  Nie stosować rozpuszczalników organicznych ani innych agresywnych substancji do czyszcze-

nia. Dozwolone jest jedynie stosowanie środków czyszczących wymienionych w niniejszej in-

strukcji obsługi, takich jak Leica Cryofect (alkohol lub powszechnie stosowane środki dezynfe-

kujące na bazie alkoholu)! 

W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat dezynfekcji, prosimy 

o kontakt z Leica Biosystems.


14

Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016



3. 

Dane techniczne

Symbol 

testu 

CM1520 CM1520 CM1520 CM1520 CM1520 

 

- c_CSA_us 



- - -

Napięcie znamionowe  

100 V prądu  

120-127 V prądu 

220-230 V prądu 

220-230 V prądu 

240 V prądu 

 przemiennego 

przemiennego przemiennego przemiennego przemiennego

 

±10 % 



±10 % 

±10 % 


±10 % 

±10 %


Częstotliwość znamionowa 

50/60 Hz 

60 Hz 

60 Hz 


50 Hz 

50 Hz


Pobór mocy 

1440 VA 


1440 VA 

1440 VA 


1440 VA 

1440 VA


Maks. prąd rozruchu przez 5 s 

45 A ef. 

45 A ef. 

45 A ef. 

45 A ef. 

45 A ef.


Klasa 

ochrony I I I I I

Stopień zanieczyszczenia 

 



2 2 2 2 2

Instalacja przepięciowa  

kategorii 

II II II II II

Emisja ciepła (maks.) 

1600 J/s 

1600 J/s 

1600 J/s 

1600 J/s 

1600 J/s


System chłodzenia 

50 Hz/60 Hz

Komora kriogeniczna

Zakres temperatury 

od 0 °C do -30 °C (+ 3 K/- 3 K)

Czas schładzania do -30 °C 

maks. 6 godz., w temperaturze otoczenia 22 °C

Odszranianie 

Automatyczne odszranianie gorącym gazem

 

1 automatyczny cykl odszraniania/24 godziny, kontrolowany czasowo (czas trwania 12 min.)



Zdolność chłodząca

  



690 W

Współczynnik bezpieczeństwa 

3

Czynnik chłodniczy 



300 g ± 5 g czynnika R 404A * 

Olej kompresora 

0,6 l EMKARATE RL-22S, ICI * 

Półka szybkiego zamrażania

Maks. temperatura 

-35 °C (+ 3 K/- 5 K) 

Liczba stacji zamrażania 

10

Odszranianie 



Ręczne odszranianie gorącym gazem, kontrolowane czasowo (czas trwania 12 min.)

 

zgodnie z IEC-1010, UL 3101



 

zgodnie z CECOMAF temperatura cieczy 45 °C, temperatura parowania -25 °C



Zakres temperatury roboczej (temperatura otoczenia): od 18 °C do 35 °C. Wszelkie parametry związane z tempe-

raturą jednostki chłodzącej są spełnione jedynie w temperaturze otoczenia 22 °C and i wilgotności względnej po-

niżej 60 %!

15

Leica CM1520 – Kriostat



3.     Dane techniczne

Mikrotom

Mikrotom obrotowy 

Ustawianie grubości skrawków: 

2 – 60 µm

Całkowity przesuw preparatu 

25 mm


Przesuw pionowy 

59 mm


Maksymalna wielkość preparatu 

55 x 55 mm

 

lub 50 x 80 mm 



Ustawianie preparatu 

8° (oś x, y, z)

Elektryczny przesuw zgrubny

 

wolny 



600 µm/s

 

szybki 



900 µm/s

Szafka kriogeniczna

Wymiary

 

Szerokość (bez koła zamachowego) 



600 mm

 

Szerokość (z kołem zamachowym) 



730 mm

 

Głębokość 



730 mm

 

Wysokość 



1140 mm

 

Ciężar 

(z mikrotomem, bez chłodzenia preparatu) 

 ok. 135 kg



Lampa

50 Hz wersja: 

Osram Dulux S 11 W/21

 

Kolor: LUMILUX light white



60 Hz wersja:  

Osram Dulux S 13 W/21

 

Kolor: LUMILUX light white



Wszystkie warianty urządzenia CM1520 wymagają następujących dodatkowych bezpieczników:

F1:  T0,25A 

L250V 

typ FST 6,3x32 



marka: SCHURTER

F2:  T1,6A 

L250V 

typ FST 6,3x32 



marka: SCHURTER

F3:  T1,0A 

L250V 

typ FST 6.3x32 



marka: SCHURTER

F4:  T6,25A 

L250V 

typ FST 6,3x32 



marka: SCHURTER

Warunki przechowywania

Temperatura: 

5 – 50 °C

Wilgotność: 



<80 %, bez kondensacji

Temperatura transportu:  -40 °C do +55 °C



*)  Czynnik chłodniczy i olej kompresora mogą być wymieniane jedynie przez przeszkolonych pracowników auto-

ryzowanego serwisu.

Należy zwrócić uwagę na punkt 4.1 "Wyma-

gania dotyczące miejsca instalacji".

16

Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016



4.1  Wymagania dotyczące miejsca pracy

4. 

Przygotowanie urządzenia do pracy

Miejsce instalacji musi spełniać następujące wymagania:

-  Urządzenie wymaga do instalacji powierzchni ok. 600 x 730 mm.

-   Powierzchnia pomieszczenia musi wynosić co najmniej 8 m

3

.

-   Temperatura pomieszczenia stale w zakresie 18 °C – 35 °C,



-  Zakres temperatury magazynowania: 5 °C – 50 °C 

-   Wilgotność względna, maksymalna 60 % (bez kondensacji),

-  Wysokość: do maks. of 2000 m nad poziomem morza

•  Urządzenie zaprojektowane jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach.

•  Włącznik/bezpiecznik musi być łatwo dostępny. Gniazdo zasilania nie może znajdować się w odległości większej od urzą-

dzenia niż 2,5



 

m.

•  Gniazdo zasilania musi znajdować się w odległości nie większej niż długość przewodu zasilającego – nie wolno stoso-



wać przedłużaczy.

•  Podłoże, na którym będzie stało urządzenie musi być wolne od wibracji, mieć odpowiedni udźwig oraz sztywność, z uwa-

gi na ciężar urządzenia.

•  Unikać uderzeń, bezpośredniego nasłonecznienia i nadmiernych wahań temperatury.

•  Urządzenie MUSI być podłączone do uziemionego gniazda. Używać wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego,

przeznaczonego do lokalnych gniazd zasilania.

•  Substancje chemiczne stosowane w urządzeniu są łatwopalne i mogą zagrażać zdrowiu. Dlatego miejsce instalacji musi

być dobrze wentylowane. W miejscu instalacji nie mogą znajdować się żadnego rodzaju źródła ognia.

•  Ponadto, urządzenie NIE może być użytkowane w strefie bezpośredniego nawiewu klimatyzatora, ponieważ zwiększo-

na cyrkulacja powietrza przyspiesza powstawanie lodu w komorze.

•  Miejsce instalacji musi być chronione przed ładunkami elektrostatycznymi.

Informacje dotyczące emisji hałasu: Poziom hałasu A: 

<= 70 dB (A)

Urządzenie nie może być eksploatowane w pomieszczeniach, gdzie istnieje niebezpieczeństwo wybuchu! 

Aby zapewnić odpowiednie działanie urządzenia, powinno ono być ustawione z zachowaniem w mini-

malnej odległości od ścian i mebli ze wszystkich stron (patrz "Transport i instalacja").

Jeśli powstanie duża różnica temperatur pomiędzy magazynem a miejscem instalacji, a wilgotność po-

wietrza będzie wysoka, na obudowie może skraplać się woda. W takim przypadku należy odczekać przy-

najmniej dwie godziny przed włączeniem urządzenia.

Niespełnienie tego wymogu może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.

Przekroczenie zalecanej temperatury i poziomu wilgotności w pomieszczeniu wpłynie na zdolności chłodzące kriosta-

tu, przez co najniższe ustawione temperatury nie zostaną osiągnięte.


17

Leica CM1520 – Kriostat



4.    Przygotowanie urządzenia do pracy

4.2  Instrukcje dotyczące rozpakowywania kriostatu CM1520

Rys. 4

Rys. 5

Rys. 6

Zachować ostrożność 

podczas zdejmowania 

pasków!

Przy ich usuwaniu ist-

nieje niebezpieczeń-

stwo uszkodzenia ciała 

(pasek ma ostre krawę-

dzie i jest naprężony)!

1

2

4

7

8

5

3

4

6

•  Do zdjęcia pasków (1

Rys. 5

), konieczne są nożyce i rękawice ochronne.



•  Stanąć obok skrzyni i przeciąć paski w zaznaczonych miejscach (patrz strzałki na

Rys. 5


).

•  Podnieść i zdjąć zewnętrzne pudło kartonowe (2

Rys. 5

).

•  Ostrożnie usunąć taśmę samoprzylepną (3



Rys. 6

), przytrzymując dwie kotwy transportowe 

(4

Rys. 6


) po obu stronach urządzenia, a następnie je zdjąć.

•  Zdjąć osłonę przeciwkurzową (5

Rys. 6

) z urządzenia.



•  Usunąć dwie białe i dwie niebieskie kotwy transportowe (6

Rys. 6


), chroniące okno komory.

•  Wyjąć wszystkie akcesoria (7

Rys. 6

).

•   Po dostarczeniu urządzenia należy sprawdzić wskaźniki przechyłu na opakowaniu.



•   Jeśli  strzałka  jest  niebieska,  przesyłka  była  przechylana  pod  zbyt  dużym  kątem  lub

przewróciła się w czasie transportu. Prosimy o zapisanie tego faktu na dokumentach 

przewozowych i sprawdzenie, czy przesyłka nie jest uszkodzona.

•  Do rozpakowania urządzenia potrzebne są dwie osoby!

•   Rysunki i zdjęcia urządzenia mają charakter przykładowy i objaśniają procedurę rozpa-

kowania urządzenia.

18

Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016



4. 

Przygotowanie urządzenia do pracy

•  Podnieść i zabrać drewniany ogranicznik (6, 

Rys. 7

).

•  Zdjąć rampę (5, 



Rys. 8

) znajdującą się z przodu palety  

(patrz 

Rys. 6


) i przymocować ją z tyłu (patrz 

Rys. 8


).

•  Prawidłowo zainstalować rampę. Należy upewnić się,

że elementy rampy oznaczone literami "L" (lewy) i "R" 

(prawy) zostały prawidłowo zamocowane w tunelu 

prowadnicy (10

Rys. 8a


). Przy prawidłowym montażu 

prowadnice (11, 

Rys. 8a

) są umieszczone wewnątrz, a 



strzałki (12, 

Rys. 8a


) skierowane ku sobie.

Download 499.97 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling