International Renaissance Foundation • 2007 Annual Report
Access to Knowledge and Balanced Intellectual Property Rights”
Download 3.62 Kb. Pdf ko'rish
|
- Bu sahifa navigatsiya:
- “Creating a Pilot Open Access Electronic Archive at the Ivan Franko National University of Lviv”
- “New Means of Spreading Knowledge, Innovations and Creativity – Global Trends and the Ukrainian Context.”
- “Translating German Literature into Ukrainian.
- “Laboratory for Scientific Translation”
- “Publishing Metropolis – Kyiv and Lviv”
- “The World in Ukrainian: Translations Project”
- UKRAINIAN BOOK TRADE PROJECT
- Difficulties in Attaining the Program’s Priorities
- Region Projects Supported All-Ukrainian Projects Total Amount Total for All-Ukrainian
- Total: 51 46 $ 348,836 $ 325,189
- Project Manager: Andriy Savchuk Project Summary: Translation and publication of the book Studien ueber die Deutschen by Norbert Elias. Total
- Project Summary: Translation and publication of the book Leonce und Lena. Eine wundersame Geschichte by Beate Kirchhof and Katja Bandlow. Total
- Project Summary: Translation and publication of the book Die Konigin der Farben by Jutta Bauer. Total: $ 3,160 Grantee
- Project Manager: Anetta Antonenko Project Summary
- Grantee: “Staroho Leva” Publishing House, Ltd. (79044, Lviv, Konotopska St., 13/10, tel. +38 (032) 290-18-72) Project Manager
- Project Manager: Vakhtang Kebuladze Project Summary
- Project Summary: Translation and publication of the book Ich weiss ja, wo der Schluessel haengt by Gudrun Mebs. Total: $ 1,224 Grantee
- Project Manager: Yevheniya Novikova Project Summary
- Project Summary: Translation and publication of the book Scogland by Kirsten Boie. Total: $ 4,804 Grantee
- Grantee: Physical Person – Entrepreneur Svyatoslav Ivanovych Surma (82109, Lviv Oblast, Drohobych, Boryslavska St., 8, tel. +38 (03244) 3-87-32) Project Manager
Access to Knowledge and Balanced Intellectual Property Rights” was announced for research and education organizations, NGOs, NGO coalitions, networks and associations. The competition was organized jointly with the Open Society Institute Information Program, the “Electronic Information for Libraries” consortium (eIFL.net), and the Connexions Project. Support was given to 8 projects for the creation and development of institutional open access archives (in research-education organizations and institutions), creation and development of open access to scientific journals, circulation of information about open access and socially balanced intellectual property rights through information workshops for stakeholders. Stakeholders include researchers, librarians and research-education organizations working to develop open access practices and competitions for student research. In addition, program support is being used to prepare Ukrainian versions of open content licenses, research flexible approaches to copyright in the digital environment and the development of socially balanced intellectual property rights, and translate books on the topic of access to knowledge. Support for the project “Creating a Pilot Open Access Electronic Archive at the Ivan Franko National University of Lviv” (implemented by the Lviv city NGO “Center for Humanitarian Research”) allowed for the development of close relations first and foremost with the Ukrainian Catholic University (Lviv) and the National University of “Kyiv-Mohyla Academy” – partners in the creation of open institutional archives, and exchange experiences with other institutions that are creating similar archives. The staff of the Ukrainian Catholic University focused on the development of the technical and software foundation for the open archives, while workers of the NaUKMA library worked on the development of policies and strategies for open archives. Since Ukrainian universities have very limited opportunities to implement and popularize their own research work, participation in this project and the creation of an E-archive made it possible to put into circulation research material from the 10 years of work of the Center for Humanitarian Research (works by researchers from the biggest Ukrainian universities in Lviv, Kyiv, Odesa, Kharkiv, Donetsk, Chernihiv, Rivne, Ternopil, Zhytomyr, and other cities, as well as universities in the US, Australia, Canada, Sweden, Poland, Czech Republic, Slovakia, Russia, Austria, Germany, Great Britain, and other countries). The presentation of the archive and its capabilities allow for the development of close relations between the Center for Humanitarian Research and university departments, the Lviv National University’s Science Library and editorial offices of science journals and university administrations that are members of the International Renaissance Foundation • 2007 Annual Report 162 “Autonomy” Consortium. And finally, the work on creating the open electronic archives facilitated the entry of the Center for Humanitarian Research into the international network of institutions that work with similar electronic resources. Taking into consideration the limited print runs and difficulties in circulating university publications, this project makes it possible to bring into active academic circulation materials from research institutions and university departments, and, respectively, promotes improved quality of research products. At the same time, the archive provides access to regional scientific publications that were difficult to access for study and search. The broad opportunities make it possible to popularize and index not only published texts but also audio and visual materials. Problems encountered during implementation of the project include: lack of appropriate technical resources to accommodate the archive at most universities, as well as experts capable of technically servicing the project; the complexity of the programming, which requires trained experts capable of correctly creating the archive. Prior to the Parliamentary hearings on intellectual property (March 21, 2007), an operational project of a series of seminars was started “New Means of Spreading Knowledge, Innovations and Creativity – Global Trends and the Ukrainian Context.” Within the framework of this project, a seminar was held on the practice of using open content Creative Commons licenses in Poland with Alek Tarkowski from the Creative Commons Polska as well as the Ukrainian outlook and Macedonia experience with Ukrainian and Macedonian Creative Commons coordinators. A series of seminars in held in Odesa and Kyiv with Connexions (CNX, www.cnx.org ) and the Rice University Press on new models of issuing open access educational materials and work of university publishing houses in the digital age. The seminar “Expanding Access to Scientific Publications” was held and the open access scientific and educational archives/ repositories were presented in cooperation with the “Informatio-Consortium” Association, Institute for Programming Systems of the National Academy of Sciences of Ukraine, the Science Library of the National University of “Kyiv-Mohyla Academy”, Ukrainian Catholic University, Center for Humanitarian Research of the Ivan Franko National University of Lviv. And the seminar “Copyright and the Digital Environment” was held in cooperation with the “Informatio-Consortium” Association, and the Science Library of the National University of “Kyiv-Mohyla Academy.” Work began with Google Scholar on free digitalization of Ukrainian scientific journals and on indexing the websites of scientific journals and libraries. TRANSLATION PROJECT The Translation Project in Ukraine was launched in 1998 as a joint initiative of the International Renaissance Foundation, the Open Society Institute Information Program and the Next Page Foundation (Sofia, Bulgaria). As of April 1, 2008, 450 translated books have been published in Ukraine with program support and another 174 are being prepared for publication. In 2007, systemic work with translators and researchers continued to increase awareness about the latest and most interesting texts worthy of translation and publication in Ukraine. New models for the publication of science literature (for example, open access educational literature with the possibility of printing at a reasonable price) will be discussed. Given the social and political situation in Ukraine, the following topics were approved for competitions on translations of science literature and essays into Ukrainian: communication between political and civil society, books on rule of law and human rights, economics, modern history, European integration processes, new concepts of representing citizens’ interests during the epoch of crisis in representative democracy and the representation of minorities’ interests. International Renaissance Foundation • 2007 Annual Report 163 In 2008, the translations of 19 German books are being prepared for publications as part of the joint competition of the Goethe-Institut in Ukraine and the International Renaissance Foundation “Translating German Literature into Ukrainian.” Six Polish books will be published as part of the joint 2007 competition of the Polish Institute in Kyiv and the International Renaissance Foundation “Translating Polish literature into Ukrainian.” The Translation Project in Ukraine helps Ukrainians and Ukraine to follow world discourse and take a more active part in establishing a common European space. The program facilitates communication between professional translators and beginners. Working together, they have the chance to share their experience and transfer the knowledge and experience they acquire. The program is also aimed at strengthening relationships between foreign and Ukrainian academic communities, and developing a network of translators and editors engaged in international dialogue. Translated works help to increase students’ educational level and intensify research and scientific development in Ukraine. Consultations with the publishers of translation literature in Ukraine and researchers demonstrated a lack of professional editors and translators. Therefore, the program focused its attention on enhancing the professionalism of translators through the organization of workshops for beginners, the introduction of new training and mentor programs for translators, and the support of information and reference resources on translation in cooperation with the Laboratory for Scientific Translation and the Goethe- Institut. Seminar participants proposed that a program of further seminars be developed and a system of efficient information exchange be created. To fulfill this request, program experts supported Yevheniya Byelorusets’s project “Prostory” – a web resource dedicated to literary translation, literature and art criticism. During the year there were 10 seminars of the “Laboratory for Scientific Translation” Project (www. pereklad.kiev.ua) – 3 on terminology and 7 on discussions of book translations – which is implemented by the “Youth Humanities Center” NGO with financial support from IRF and the National University of “Kyiv- Mohyla Academy.” The objective of the project is to create an intellectual environment for professional discussions on strategy and academic quality of Ukrainian translations of non-fiction literature on the humanities and social disciplines. Seminar participants included translators, editors, linguists and experts in various fields of the humanities. Using materials from seminars held this year and in previous years, an electronic rough draft of the German-Ukrainian Dictionary for Humanitarian Studies was compiled. In cooperation with the Geothe-Institute in Ukraine, Literary Colloquium Berlin, Brandenburg Gate Foundation, and with support from the German Embassy in Ukraine and the German Ministry of Foreign affairs, the project “Publishing Metropolis – Kyiv and Lviv” continued. Ukrainian translators, publishers and journalists had the opportunity to speak with employees of the Literary Colloquium Berlin Thorsten D önges and Ulrich Janetzki and the writers M. Beyer, J. Erpenbeck, F. Gestenberg, J Kuckart, N. Z ähringer about the contemporary literary situation in Germany and trends in the German literary world. An exhibition of books published with the support of IRF “The World in Ukrainian: Translations Project” was held at the National Museum of Books and Printing. Several thousand people visited the exhibition. International Renaissance Foundation • 2007 Annual Report 164 UKRAINIAN BOOK TRADE PROJECT In spring 2008, the Ukrainian Book Trade Project will end. The International Renaissance Foundation, in cooperation with the Fund for Central and East European Book Projects (Amsterdam), received a three- year grant from the MATRA Program of the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands to implement the Ukrainian Book Trade Project. The project objective was to create a professional and powerful book market throughout Ukraine. Project tasks • Improved development of the informational and communication infrastructure of the Ukrainian book market and enhanced cooperation within the book trade. • Accessibility of books across the country. • Improved professional skills and standards of Ukrainian publishers and booksellers. Project activities and implementing organizations: • The development of the book trade Internet portal www.UABooks.info by the Ukrainian Publishers and Booksellers Association and Business Technology Development Centre VlasnaSprava.info; • The creation and development of 16 regional distribution centers (Dzherela M and book-selling distribution company Summit Book). The creation of the Book Information System www.vsiknyhy. com.ua; • Workshops for publishers and book sellers (Polish, Dutch, German and Ukrainian consultants and experts); • A comprehensive study of the Ukrainian book market. The project was positively assessed by the program’s partners – CEEBP, who visited Ukraine as part of a monitoring visit in spring 2007. During the two years of project implementation, there were significant changes at the national and regional levels. The Ukrainian government launched a dialogue with the book trade community, books became more accessible and the number of places selling books by Ukrainian publishers increased in the Vinnytsia, Volyn, Dnipropetrovsk, Zaporizhzhia, Ivano-Frankivsk, Lviv, Mykolayiv, Odesa, Poltava, Rivne, Kherson and Khmelnytsky oblasts and the Autonomous Republic of Crimea (the first regional distribution centers were opened in these cities). About one half of active Ukrainian publishers and book distributors attended 30 workshops organized within the framework of the Ukrainian Book Trade Project and reported increased turnover. The following seminars were held in the framework of the project: training for participants of the “100 Thousand Books” project in Holland; BMR, Krakow, Poland conducted the seminars “Book Market Research,” “Publishing Management” and “Successful Book Selling in Bookstores” in Kyiv and Lviv; the Deputy Chairman of the Dutch Booksellers Association Guus Schut in cooperation with the regional managers of the “100 Thousand Books” centers conducted the seminars “Book Selling for Bookstore Managers” in Vinnytsia, Rivne, Zaporizhzhia, Simferopol, Kherson, Mykolayiv, Odesa and Dnipropetrovsk; in cooperation with the Goethe-Institut and with the support of the Dutch Embassy and the Dutch Ministry International Renaissance Foundation • 2007 Annual Report 165 of Foreign Affairs, the seminar “Running a Successful Small Independent Publishing House” was conducted by German publishers Daniel Zeehl (Kookbooks Publishing House) and J örg Sundermeier of the Verbrecher Verlag Publishing House; the Goethe-Institut in Ukraine and the International Renaissance Foundation, in cooperation with the Literary Colloquium Berlin and support from the German Embassy in Ukraine and the German Ministry of Foreign Affairs, organized the seminar “Marketing Strategy in Publishing,” which was conducted by Ralf Tornov, head of the marketing department at the Rowohlt Verlag Publishing House in Germany. In 2007, with the support of the CEEBP and IRF, the “Summit Book” Publishing House published Guus Schut’s book Book Selling for Bookstore Managers: Practical Advice and Ideas. Difficulties in Attaining the Program’s Priorities: The publication of translated scientific literature remains of marginal interest for Ukrainian publishers and translation projects drag out for several years. In 2008, on the 10th anniversary of the Translation Project, a public assessment of the program’s influence is being planned. The creation of the project’s electronic archive is nearing completion and a comprehensive assessment of the program’s influence is being planned. The assessment will help determine the further strategy for the Translation Project. The Program wasn’t able to achieve the practical introduction of the requirements for open access to research, specified in the Law of Ukraine “On main elements of the development of informational society in Ukraine for 2007-2015” dated January 9, 2007 No. 537-V. Work in this direction is planned to continue in 2008 with the new government. No partners were found for developing open access policies, conducting research on “Open Access Policy in Ukraine” and “The Economics of Open Access in Ukraine,” harmonizing national education policy with the movement for open access, developing and introducing new laws and by-laws by legislative and executive bodies (making open access to information a condition for state financing of research, with the exception of those “Not for publication”); state financing and technical support for the activities of national scientific-research and scientific- educational organizations, aimed at starting and supporting open access archives (conditions for such financing should be an approved open access policy by scientific-research and scientific-educational organizations that would require researchers to keep electronics versions of the results of their research in the organization’s archives, with the exception of research “Not for publication”); state financing and technical support for the digitalization and support for open access to cultural achievements, etc.); ensuring ongoing monitoring of the activities of the government, central executive bodies, local executive bodies, territorial subdivisions of central executive bodies, parliamentary majority and parliamentary opposition in formulating and implementing state policy on open access and socially balanced intellectual property rights. At the conclusion of the Ukrainian Book Project, recommendations for the development of state and regional policies for the development of the Ukrainian book market will be prepared. International Renaissance Foundation • 2007 Annual Report 166 Expenditures by Region of Ukraine: Region Projects Supported All-Ukrainian Projects Total Amount Total for All-Ukrainian Projects Vinnytsia Oblast 2 2 $ 7,873 $ 7,873 Kyiv 37 33 $ 296,615 $ 277,968 Lviv Oblast 8 8 $ 30,348 $ 30,348 Odesa Oblast 1 1 $ 1,000 $ 1,000 Poltava Oblast 1 1 $ 3,000 $ 3,000 Rivne Oblast 1 1 $ 5,000 $ 5,000 Kherson Oblast 1 - $ 5,000 $ - Total: 51 46 $ 348,836 $ 325,189 Translation of German Literature into Ukrainian in Cooperation with the Goethe-Institut Number of Projects: 22 Total: $ 97,637 Share of the Total Grant Amount: 1.46 % Projects Supported by the Program: Grantee: “Universe” Publishers, Ltd. (08293, Kyiv Oblast, Bucha, Tarasivska St., 32, Office 165, tel. +38 (044) 223-94-99) Project Manager: Andriy Savchuk Project Summary: Translation and publication of the book Studien ueber die Deutschen by Norbert Elias. Total: $ 13,300 Grantee: Private Production Enterprise “Zadruha” (01030, Kyiv, Chapayeva St., 4h, Office 11, tel. +38 (044) 465-40-86) Project Manager: Tetyana Artyomenko Project Summary: Translation and publication of the book Leonce und Lena. Eine wundersame Geschichte by Beate Kirchhof and Katja Bandlow. Total: $ 3,220 Grantee: Private Production Enterprise “Zadruha” (01030, Kyiv, Chapayeva St., 4h, Office 11, tel. +38 (044) 465-40-86) Project Manager: Tetyana Artyomenko Project Summary: Translation and publication of the book Die Konigin der Farben by Jutta Bauer. Total: $ 3,160 Grantee: “Calvaria” Publishers Charitable Foundation (01054, Lviv, PO Box 108, tel. +38 (0322) 98-00-39, 221-47-58) Project Manager: Anetta Antonenko Project Summary: Additional financing for the translation and publication of the book Ein Regenschirm fuer diesen Tag by Wilhelm Genazino. Total: $ 780 SOCIAL CAPITAL AND ACADEMIC PUBLICATIONS PROGRAM International Renaissance Foundation • 2007 Annual Report 167 Grantee: “Staroho Leva” Publishing House, Ltd. (79044, Lviv, Konotopska St., 13/10, tel. +38 (032) 290-18-72) Project Manager: Roma Konyk Project Summary: Translation and publication of the book Urmel taucht ins Meer by Max Kruse. Total: $ 2,500 Grantee: “PPS-2002”, Ltd (Vyshneve, Sviatoshynska St., 40-А, Office 25) Project Manager: Vakhtang Kebuladze Project Summary: Translation and publication of the book Naehe und Distanz. Phaenomenologische Vortraege und Aufsaetze by Eugen Fink. Total: $ 4,000 Grantee: “Grani-Т” Ltd. (01011, Kyiv, PO Box 215, tel. +38 (044) 288-87-35) Project Manager: Yevheniya Novikova Project Summary: Translation and publication of the book Ich weiss ja, wo der Schluessel haengt by Gudrun Mebs. Total: $ 1,224 Grantee: “Grani-Т” Ltd. (01011, Kyiv, PO Box 215, tel. +38 (044) 288-87-35) Project Manager: Yevheniya Novikova Project Summary: Translation and publication of the book Molli Mogel - kleine Zauberin ganz gross by Nele Moost. Total: $ 1,904 Grantee: “Tesis” Publishers, Private Company (21027, Vinnytsia, PO Box 2890, tel. +38 (0432) 46-48-16) Project Manager: Volodymyr Bryskin Project Summary: Translation and publication of the book Scogland by Kirsten Boie. Total: $ 4,804 Grantee: “Tesis” Publishers, Private Company (21027, Vinnytsia, PO Box 2890, tel. +38 (0432) 46-48-16) Project Manager: Volodymyr Bryskin Project Summary: Translation and publication of the book Neues von Herrn Bello by Paul Maar. Total: $ 3,069 Grantee: Physical Person – Entrepreneur Svyatoslav Ivanovych Surma (82109, Lviv Oblast, Drohobych, Boryslavska St., 8, tel. +38 (03244) 3-87-32) Project Manager: Vasyl Lopushansky Project Summary: Translation and publication of the book Ich und Du by Martin Buber. Total: $ 2,000 Grantee: “Litopys” Publishers, Ltd. (79000, Lviv, Kostiushka St., 2, tel. +38 (0322) 72-15-71) Download 3.62 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling