13.XH Ben-Sasson, Yahudiy xalqi tarixi, Garvard universiteti matbuoti, 1976 yil, ISBN 0-674-39731-2, p. 334: "Yahudiylar va er o'rtasidagi aloqalarning barcha xotiralarini yo'q qilish maqsadida, Hadrian viloyatning nomini Yahudiyadan Suriya-Falastinga o'zgartirdi, bu nom yahudiy bo'lmagan adabiyotda keng tarqalgan bo'lib qoldi."
Iain Gardner va Samuel N. C. Liu, tahr., Rim imperiyasidan Manika matnlari (Kembrij: Kembrij universiteti nashri, 2004), 117-18.
Jeykob Noyner, Rabban Yohanan Ben Zakkayning hayoti: Ca. I-80 C. E., Brill 1970 p.171
Suetonius, O'n ikki Qaysar, Neron hayoti 16-xatboshi
Tatsitus, Yilnomalar XV.44
O'z ichiga olgan qadimgi qo'lyozmada Annales 15:44, ikkinchi meditsiya, e "Chrestianos" da xrestianlar, anga o'zgartirilgan men; qarz Gerd Tissen, Annette Merz, Tarixchi Iso: Lehrbuch, 2001, p. 89. O'qish Xristianlar, Masihiylar, shuning uchun shubhali.
"Yunoniston" so'zi Yunoniston Sharqidagi xristian elitalari tomonidan "polietizm" va "butparastlik" umuminsoniy kamsituvchi atamalar bilan bir qatorda Greko-Rim dinini ta'riflash uchun ishlatilgan. Polymnia Athanassiadi, 7-bet, Oksford universiteti matbuoti, 2002 yil, ISBN 978-0-19-815252-1
"Cherkov tarixi", Filipp Xyuz, Sheed & Ward, 1949 yilgi nashr, I tom 6-bob.
"Yunon Septuagint ingliz tiliga tarjima qilingan ", Zabur 95: 5 (96: 5 ibroniycha tarjimalarda - qarang Zabur raqamlash ), Ser Lanselot Charlz Li Brenton tomonidan tarjima qilingan, 1851. Jerom lotin tiliga tarjima qilganida ibroniycha emas, yunoncha matnga amal qilgan. Vulgeyt Injil nashri. "Iblislar" epiteti 20-asrning oxiriga kelib, zamonaviy tarjimalar uchun asl ibroniycha matnga qaytguniga qadar Muqaddas Kitobda paydo bo'ladi.
Do'stlaringiz bilan baham: |