Цель работы: изучить роль латинизмов в русском языке.
Задачи:
1. Изучить научную литературу о заимствованиях.
2.Выявить особенности, признаки древнегреческих и латинских заимствований.
3.Создать семантические группы.
Объект исследования: слова - латинизмы и грецизмы.
Предмет исследования: употреблениелатинских заимствований в русском языке.
Материал исследования: русский этимологический словарь.
Методы исследования: в курсовой используются описательный, поисковой методы и анализ результатов.
Практическая ценность состоит в том, что его материалы и выводы можно использовать при изучении латинизмов и грецизмов.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и представлена введением, двумя разделами: теоретический анализ заимствования из латыни и древнегреческого в русском языке, практический анализ заимствования из латыни и древнегреческого в русском языке, – заключением и списком использованных источников.
Теоретический анализ заимствования из латыни и древнегреческого в русском языке
1.1 Понятие «заимствование»
Заимствование – неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами.
В каждом языке наряду с исконными словами имеется большое количество заимствований, этимологизация которых имеет свои особенности. Общаясь, народы «меняются словами». По исследованиям учёных (Шанский Н. М., «Русский язык. Лексика. Словообразование») заимствованные слова в лексике современного русского языка составляют 10% всего его словарного состава.
Латинизмы впервые стали проникать в русский язык еще несколько столетий тому назад. Наибольшее их количество пришло в наш язык в XVIII и XIX веках. Это связано с общим культурным влиянием на Россию стран Западной Европы и прежде всего Франции, чей язык является ближайшим потомком латыни. Латинизмы приходили к нам прямо из латинского языка, но могли заимствоваться опосредованно – через другие языки.
Do'stlaringiz bilan baham: |