Курсовая работа по дисциплине «Современный русский язык»


Лексико-семантическая группа прилагательных


Download 83.83 Kb.
bet3/8
Sana14.11.2023
Hajmi83.83 Kb.
#1772059
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
Курсовая работа по русскому языку на тему Прилагательные цвета в произведениях Тургенева

2. Лексико-семантическая группа прилагательных



Сложность выделения лексико-семантических групп прилагательных какой-либо характеристики объясняется тем, что пока нет единой классификации лексико-семантических групп прилагательных. Существуют различные классификации (Степанов Ю. С. ,Соколовская Ж. П. ,Трофимов М. И. и др.). Наиболее полную классификацию качественных прилагательных по характеру их лексических значений (на материале современного языка) предложил А.Н. Шрам.
К тому же лингвисты, изучающие прилагательные, обращаются к ограниченному кругу лексико-семантических групп. Например, исследования цветовых прилагательных А.М. Грановской, А.С. Панкратовой, прилагательных со значением размера Е.А. Оливер, лексико-семантические группы А. Г. Москалевой, семантические разряды форм сравнительной и превосходной степени, выделяемые И.К. Камышовой и др. Существует работа Э. А. Макаровой, в которой изучаются прилагательные характеристики лица в функциональном аспекте. Но лексико-семантичекие группы прилагательных характеристики лица, которые являются важнейшим средством создания образа персонажа в произведениях А. П. Чехова, предметом специального исследования не были.
Анализ лексико-семантических групп прилагательных, характеризующих лицо, приведенный в данной работе, основан на многоаспектном подходе к качественным прилагательным, входящим в эти лексико-семантические группы. При таком подходе последовательно учитывались их лексические характеристики и синтаксические позиции в предложении.
Имя прилагательное – это многочисленная группа слов в современном русском языке, самая многочисленная после имен существительных. Своеобразие прилагательного определяется в его семантической мобильности, т. е. приспосабливаемости к разным по семантике существительным и развитии на этой основе вторичных, переносных значений. Возможно поэтому имя прилагательное и является наименее изученной и сложной для исследования частью речи.
Имя прилагательное – это грамматическая категория, формирующая и объединяющая слова, которые обозначают признак предмета (качественный, относительный или указательно-определенный) и которые являются определяющими имена существительные и обычно согласуемые с ним в роде, числе и падеже. Семантической основой имени прилагательного является понятие качества. Качества предметов не зависят от них самих, а зависят от их природы.
А. Н. Шрам дает почти такое же определение имени прилагательному, что и В.В. Виноградов: «К имени прилагательному относятся слова, которые обозначают предмет, выражают данное значение в грамматических формах рода, числа и падежа, уподобляющихся ответствующим формам определяемого существительного, и выступают в предложении в роли согласованного определения или привязочного челна в составном сказуемом.
В основании деления имен прилагательных на разряды В. М. Павлов предлагает учитывать два аспекта: семантический и грамматический.
«С семантико-грамматической точки зрения тип имя прилагательное» распадается на два подтипа – «прилагательные неместоименные» (обладающие назывной, номинативной функцией) и «прилагательные местоименные» (выполняющие указательную, дейктическую функции). Неместоименные прилагательные, в свою очередь, делятся на качественные и относительные. Такое деление прилагательных как лексических единиц является наиболее обычным.
Существуют различные точки зрения на границы между качественными и относительными прилагательными. Некоторые ученые считают, что различие между относительными и качественными прилагательными заключается преимущественно в том, как прилагательное выражает свойства определяемого – непосредственно или путем указания на отношении к другому предмету (Щерба Л. В. , Пешковский А. М.), другие «сводят различие между качественными и относительными прилагательными преимущественно к разным способам выражения принципиально однородной семантической категории качества. В. В. Виноградов подчеркивает, что грамматическая граница между качественными и относительными прилагательными условна и очень подвижна. Она, по большей части, проходит внутри одного и того же слова, будучи обусловлена дифференциацией его значений.
Нечетность и подвижность границ каждого из разрядов обусловлена прежде всего тем, что русские прилагательные не обладают строгими грамматическими признаками, позволяющими представить их последовательную и непротиворечивую классификацию.
Некоторые ученые называют качественные прилагательные «самыми прилагательными из прилагательных». «Качественные прилагательные, - пишет Е. М. Вольф, - обозначают признаки предметов и событий, обусловленные самой их природой (цвет, форма и некоторые др.), и другие их характеристики, связанные с размером, протяженностью, интенсивностью и др.. Кроме того, предметы и события могут оцениваться с различных точек зрения, со стороны их положительности/отрицательности, истинности, возможности, необходимости и т.п.. Именно качественные прилагательные входят в высказывание грамматический аспект, включая в него оценки, исходящие от говорящего.»
Качественные прилагательные обладают большей, чем относительные прилагательные, свободой сочетаемости. Они меньше, чем относительные прилагательные, сочетаются с определяемыми словами: при любом из них в свободном сочетании обозначаются один и тот же признак, на который указывает основа прилагательного.
В «Русской грамматике – 80» качественным прилагательным дается следующее определение: «Качественные прилагательные обозначают свойство, присущее самому предмету или открываемое в нем, часто такое, которое может характеризоваться разной степенью интенсивности (красивый – красивее).
Нами уже отмечалось, что решающим критерием различия между качественными и относительными прилагательными является семантический. И заключаются эти различия в том, что качественные прилагательные обозначают признаки, которые имеют количественную характеристику, могут проявляться в большей или меньшей степени, чего, в свою очередь, относительные прилагательные лишены.
Качественные прилагательные – многочисленный лексико-грамматический разряд. В художественной литературе такие прилагательные используются в различных целях, в частности, для характеристики персонажей произведения.
Теперь перейдем к группе прилагательных, характеризующих цвет. В этой связи, прежде всего следует заметить, что природу и окружающий мир человек воспринимает в цветовом наполнении, связывая с ним субъективные суждения о положении вещей, создавая новые объекты, придавая им не только форму, но и наделяя их цветовыми качествами. Цвет как культурная константа служит развитию, субъективируется, наделяется национально-культурными ценностями. Цветообозначения входят в языковую картину мира человека, реализуясь в вербальных средствах, лексемах, словосочетаниях, фразеологических единицах.
Лингвистические исследования цветообозначений включают в себя следующие направления: изучение в современных языках на разных уровнях развития; культурологический аспект, связь цвета с культурой; психологическая характеристика цвета; лексико-семантическая характеристика цвета; изучение этнолингвистических основ цвета; изучение языка цветовых символов; связь цвета и звука, цветозвуковые ассоциации; изучение цветовых концептов. Цвет в лингвистической науке находит свое выражение в так называемой колоративной лексике, а именно цветообозначениях и цветонаименованиях, описывающих оттенки цвета.
З.И. Комарова и М.Б. Талапина рассматривают концепт цвета, который «представляет собой схему восприятия, в соответствии с которой у всех объектов окружающего нас мира выделяется характеристика «окрашенности», передаваемая в языке посредством прилагательных цвета» [Комарова З.И., Талапина М.Б., с. 33]. Ю.Д. Апресян выявил градацию цветовых прилагательных по семантическому признаку предельности: «Если спектр разделить на участки, называемые основными цветообозначениями (красный, оранжевый, желтый и т.п.), то максимальной степени определенного цвета будет соответствовать середина соответствующего участка. Действительно, на участке красного цвета, например, уклонение в одну сторону будет давать постепенный переход в оранжевый цвет, а уклонение в другую сторону ‒ в фиолетовый. Середина же участка будет соответствовать идеально красному цвету.
Аналогичным образом обстоит дело и со всеми другими цветообозначениями» [Апресян, 1995, с. 44]. Особые функции выполняют цветообозначения в художественном тексте, наделяя цветовой символикой отдельные языковые и речевые средства. Классифицируя цветообозначения в лингвистике, Ю.В. Дюпина считает, что «…при построении модели смысловых отношений у "имен цвета" исследователь сталкивается с невозможностью найти единый принцип для отбора и классификации единиц» [Дюпина, 2013, с. 220].
В лингвистической науке цветообозначения рассматриваются с двух позиций: основных и оттеночных. Так, например, в русском языке различают семь основных хроматических цветов (красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый) и ахроматических (черный, белый, серый). Все остальные цветообозначения в лингвистике оттеночные. Учет метафорических переосмыслений периферийных цветонаименований и цветообозначений важен в исследовании использования лексико-семантической наполняемости текста. Существенную роль в данном случае выполняют простые прилагательные, которые делятся на: прилагательные вторичной номинации (сиреневый, молочный); не имеющие ясной этимологии (бурый, алый); с ограниченной сочетаемостью (белокурый, карий); заимствованные (индиго); неологизмы и архаизмы (смарагдовый, кубовый); терминологические (кобальт, ультрамарин); окказионализмы. Оттеночные цветообозначения всегда вызывают большой интерес в лингвистике из-за широкой семантической наполненности, включающей: интенсивность окраски (ярко-, светло-, темно-, нежно-) и разноцветность предметов или смешанные цвета (сине-зеленый, желто-красный).
С точки зрения принадлежности цветообозначений к различным частям речи значительную группу составляют прилагательные (синий), существительные (желтизна), глаголы (покраснеть), части речи, обозначающие цветовые оттенки с помощью префиксов и приставочных слов (черный-пречерный), суффиксальные образования (желтоватый); сочетаемость двух или нескольких слов (пепел розы или цвет тертой земляники), сравнительные обороты (пшеничный цвет волос, глаза-васильки). Некоторые достаточно часто употребляемые цветообозначения имеют непонятную семантическую наполняемость и выполняют в предложении определенную эмоционально-экспрессивную роль: «серо-буро-малиновый» говорят о предметах, которые не имеют определенной цветовой семантики, либо в случае, когда стараются не акцентировать символическое внимание на каком-либо предмете. Цветовой символизм в лингвистической науке представлен в тесной взаимосвязи с психическим и психологическим компонентом, отображая настроения, действительность и ситуативность происходящих событий.
Б.А. Базыма [Базыма, 2005, с. 2] затрагивает вопрос об ограниченности количества цветовых символов. Так называемые основные цвета, к которым относятся красный, желтый, белый, черный и т.д., в текстах художественной литературы используются наиболее часто. Этнокультурная составляющая варьирует использование цветообозначений. Однако автор выделяет три основных типа цветовой символики: цвет сам по себе (то есть изолированно от других цветов и форм), отличающийся многозначностью и противоречивостью; многогранное сочетание одного или нескольких цветов, составляющих общее символическое целое без отдельно взятых значений; объединение цвета и формы, символика которых связана с геометрическими абстрактными фигурами, такими как круг, квадрат, прямоугольник и конкретными физическими предметами, обозначающими, например, драгоценные камни, украшения или предметы (синева линии горизонта).
По мнению Н.А. Мартьяновой, «цвет можно трактовать как символ, намекающий на то, что не может быть показано. Цветовой символ в языке и в речи представлен цветовыми лексемами, содержащими наряду с несимволическими и символические значения. Последний тип проявляется в том, что первичное содержание цветового слова становится условным обозначением для иного, более абстрактного содержания» [Мартьянова, 2013, с. 66]. Лексико-семантическое поле цвета обладает высокой степенью организованности. Современные исследования в области определения сущности лексико-семантического поля цветообозначений подтверждают наличие у человека около десяти пигментных генов, которые индивидуальны для каждого. Определенный набор пигментных генов позволяет человеку воспринимать цвет и его оттенки предметов по-разному.
Наблюдения за цветовосприятием у людей разных культур обнаружили зависимость и связь между понятиями и словами отдельных систем, что объясняет различия в реакциях на цвет и отсутствие конкретного оттенка в разных культурах (например, «зеленое» в США – безопасность, а во Франции – преступление; «белый цвет» у китайцев – символ траура, у европейцев эту функцию выполняет «черный цвет») [Прохорова, 2014, с. 252].
Таким образом, лингвистика цвета, имеющая собственную теоретическую и методологическую базу, занимаясь анализом проблемы изучения цветообозначений и цветонаименований, накопила определенный опыт в исследовании символики и семантики цвета и его оттенков. Выявление лексико-семантических особенностей цветообозначения и его символизма играет важную роль в определении национально-культурной специфики языковых и речевых средств. Семантическая многоплановость символизма цветообозначений тесно связана с психологическим восприятием и имеет многочисленные межкультурные различия в отношении к явлениям и событиям в жизни людей.





Download 83.83 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling