Курсовая работа по предмету: «Современный русский язык»
Вводные замечания о конструкциях с чужой речь
Download 75.92 Kb.
|
2 5224270958973431559
2.2. Вводные замечания о конструкциях с чужой речь
Чужая речь – это определенным образом синтаксически организованное введение в авторское повествование речи или мысли другого лица. Впервые о чужой речи заговорил М.В. Ломоносов. Он разделил чужую речь на прямую вносную речь и косвенную вносную речь. В 19 веке был введен еще один тип чужой речи – несобственно-прямая речь. В конце 19 – начале 20 вв. чужая речь изучается с различных точек зрения: морфологической, интонационной, стилистической. Во второй половине 20 века лингвисты начинают выяснять не специфику конструкций с чужой речью, а то, чем эти конструкции сближаются с различными типами сложных предложений. В.А. Белошапкова полагает, что нет необходимости вводить особый раздел, изучающий чужую речь. По ее мнению, конструкции с прямой речью – это разновидность БСП, а конструкции с косвенной речью – это разновидность СПП с придаточными изъяснительными. Таким образом, в лингвистике намечается две точки зрения: Позиция Белошапковой, которая рассматривает чужую речь как разновидность сложных предложений. Позиция М.В. Ломоносова и его последователей, которые выделяют изучение конструкций с чужой речью в особый раздел Согласно традиционной точки зрения, конструкции с чужой речью делятся на: конструкции с прямой речью конструкции с косвенной речью конструкции, в которых чужая речь передается способом сближения прямой и косвенной речи. Во всех рассмотренных текстах, как мы показали, присутствует чужая речь. Наиболее разнообразные ее проявления обнаружены у Л. Петрушевской. Это объясняется и жанром произведения — антиидиллии, включающей множество полемических диалогов, — и общей ориентацией автора на речевой режим. Широко представлена чужая речь в одном из двух рассмотренных рассказов А. П. Чехова, что также вполне объяснимо: всезнающий повествователь в этом и в других произведениях подобного типа обладает большими возможностями в передаче речи и мыслей своих персонажей, чем повествователь, являющийся одновременно одним из персонажей. Прямая речь, которая может принадлежать и повествователю, и его персонажам, во всех рассмотренных произведениях используется как яркое экспрессивное средство, описывающее речевые действия героев, характеризующее их и их душевное состояние. Прямая речь в художественном тексте — это не воспроизводимая, а моделируемая речь, особенности которой зависят от принадлежности персонажей к носителям литературного языка, просторечия или жаргона. Реферируемая диссертация посвящена диахроническому исследованию способов передачи чужой речи в летописном узусе ХП-ХУ1 вв. Под «чужой речью» понимается речь, воспроизведенная или пересказанная говорящим с возможным указанием на ее цель, источник и ситуацию, в которой она реализовалась1. В работе рассмотрены основные синтаксические разновидности чужой речи в соответствии с устоявшейся в лингвистической традиции классификацией, выделяющей три основных способа передачи чужой речи: прямая речь как способ передачи чужого высказывания с сохранением всех особенностей речевой ситуации; косвенная речь как способ передачи содержания чужой речи; «промежуточные» способы, которые совмещают признаки прямой и косвенной речи для разной степени аналитической переработки чужой речи. Прямая речь с союзом гако привлекала внимание зарубежных исследователей, которые используют термин ]ако гескайуит по аналогии с греческой конструкцией б^ гескаиушп7. С появлением интереса к семантике чужой речи предметом обсуждения стал вопрос о модальных значениях гако. Т. Дайбер предположил, что гако при прямой речи является общеславянской конструкцией, предшествовавшей появлению косвенной речи. По наблюдениям Р. Пере-льмуттер, в раннедревнерусских текстах появляются первые признаки развития у гако модального значения в контекстах с чужой речью. Вопрос о семантике и функциях ]ако гескайуит в настоящее время остается открытым. Косвенная речь в историческом синтаксисе русского языка до сих пор почти не исследована - исключение составляют только статья Е. С. Отина и обзор Л. Е. Лопатиной о способах передачи чужой речи в составе монографии по историческому синтаксису сложного предложения в русском языке9. В лингвистической литературе сложилось мнение о позднем формировании этого способа передачи чужого высказывании. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые синтаксические особенности способов передачи чужой речи детально описаны на широком материале летописного узуса ХН-ХУ1 вв. Способы цитирования исследованы с позиций системных отношений в синтаксисе, выявлены их грамматически значимые признаки, изменения которых приводили к структурной перестройке сложноподчиненных предложений косвенной речи. Употребления ци-тативных конструкций описаны с привлечением количественных данных для древнерусского и старовеликорусского периодов. Большое внимание уделено периоду XIV—XVI вв.: поэтапное рассмотрение позднего материала позволило выявить динамику изменений в способах цитирования при переходе синтаксической системы от позднедревнерусского состояния к старовеликорусскому. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем комплексно описаны все типы цитативных конструкций, установлены основные этапы и механизмы формирования косвенной речи в древнерусском языке и в более поздний период. Предложено объяснение по спорному вопросу о семантике и функциях союза гако при прямой речи, выявлены пути развития у конструкции jako гсскаПущп модальных значений. Показано, что способы цитирования являются одним из параметров различий между региональными традициями летописания. Практическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что его результаты и материалы могут быть использованы в практике преподавания исторической грамматики русского языка и истории русского литературного языка. Наблюдения и выводы диссертации позволяют уточнить словарные статьи, посвященные глаголам речи, союзам и частицам. Данные о региональных различиях в способах передачи чужой речи могут быть использованы в текстологии и лингвистическом источниковедении. обозначения этого приема единого термина не было. Использовались термины «свободная косвенная речь», «пережитая речь», «несобственно-прямая (несобственная прямая) речь», «несобственно-косвенная речь», «непрямая речь автора», «свободный косвенный дискурс» и др. Это объясняется большой сложностью явления. С одной стороны, для создания многоплановости повествования используются разнообразные формы выражения, а с другой – прием этот многообразно реализуется в конкретных текстах. Но постепенно в науке достаточно прочно закрепились два термина – «несобственно-прямая речь» (для обозначения той разновидности приема, для которой в языке закрепился определенный синтаксический шаблон) и «свободный косвенный дискурс» (для обозначения типа повествования, в котором этот прием функционирует, т. е. для его речевой реализации). Несобственно-прямая речь – такой способ передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут сохраняться все особенности речи говорящего (героя). Она думала: что с нею сейчас будет? Дадут ли ей сперва поесть или сразу начнут обучать, как лечить раненых?; Фаина повела его в штабной вагон – отдыхать. Кстати, сказала она Юлии Дмитриевне, она тоже немножко приведет себя в порядок и переоденется, ее уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое. . . ; Кто она? Такая же простая, как он. Валенки на ней в заплатах, платок такой же, как у ее матери. Научилась и вон какая стала, думал он; Он рассказал. Ему поручили собрать на тетрадки. Он собрал и хотел отдать Ольге Иванне, а Ольги Иванны не было, и ему велели отдать завтра; У нее было серое лицо и потухшие глаза. И губы серые. И вот губы улыбнулись. У нее будет та же судьба, что и у него (В. Панова). Несобственно-прямая речь может использоваться в реальном речевом общении, но основная сфера ее функционирования – художественная литература. Специфика и особое достоинство несобственно-прямой речи заключается в том, что она дает возможность совмещать субъектные планы автора и говорящего (в художественном произведении – автора и героя), причем линии речи автора и героя формально выражены в ней примерно равноценно. Отражение речи автора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражается употреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, а отражение речи героя – с прямой речью (кроме не свойственной косвенной речи передачи особенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражается однотипностью синтаксической структуры – бессоюзной связью между словами автора и героя, возможностью для слов автора располагаться по отношению к передаваемой речи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться). Происходит контаминация форм прямой и косвенной речи. Создавая тексты, пишущий нередко обращается к чужой речи. Передавать чужие слова можно разными способами. При цитировании необходимо заключать слова первоисточника в кавычки, а после в скобках указывать имя автора: «Язык — это путь цивилизации и культуры» (А. Куприн). Точка ставится не после кавычек, а после закрывающей скобки. Этот способ оформления чужой речи предпочтителен, если в цитату входит несколько предложений: «Науку часто смешивают со знанием. Это грубое недоразумение. Наука есть не только знание, но и сознание, то есть умение пользоваться знанием как следует» (В. Ключевский). Включенная в авторское предложение как один из его компонентов, цитата начинается со строчной буквы и выделяется кавычками, двоеточие при этом перед кавычками может и не ставиться: Шутливое изречение Эмиля Кроткого «в книгах мы жадно читаем о тому на что не обращаем внимания в жизни» метко оценивает ситуацию современной литературы. Download 75.92 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling