3.1 Code-Switching
Code-switching is the process by which individuals change from speaking one language to another during a conversation. Participants must be equally fluent in at least two languages. Intercultural communication scholars have investigated under what conditions code-switching takes place and its consequences. They have learned that code-switching has complex rules, although it usually happens naturally without the code-switchers being fully aware of why they switch when they do. The language spoken may affect the meanings derived by the conversation partners. For example, two people fluent in both English and Spanish are having a conversation in Spanish. A third person joins them who can only speak English. The conversation rather naturally switches to English. No one states: “Okay, now let’s talk in English”. The change happens naturally. Now let’s assume the speakers do not know the third person who joins them, but they know his name is Jesus Martinez. They could continue speaking Spanish, assuming that Jesus knows the language, until they perceive that he does not comprehend what they are saying. This example illustrates code-switching as a desire to accommodate another participant. Code-switching occurs more frequently in countries where many people are bilingual. Code-switching can be used in the opposite direction of the examples above. If the goal was to send a very different message, code-switching could be used to distance oneself from others. Refusing to communicate in a shared code sends a clear message that the conversation is closed to “strangers”.
3.2 Turn-Taking
One important and necessary behavior in every face-to-face interpersonal exchange is turn-taking, defined as the process through which the participants in a conversation decide who will talk first, next, and so forth. Have you noticed how individuals in a conversation decide who will talk next? Nonverbal clues may be important, such as when an individual looks at the person who is expected to talk next in a conversation. When two people who are talking do not share a common culture, they may misunderstand each other’s subtle clues as to when each should speak. As a result, both individuals may try to talk at the same time, or their discourse may be interrupted by awkward silences. As a consequence of these difficulties with turn-taking, both conversation partners may feel uncomfortable. For instance, when a Japanese and a North American talk in English, a pause of a few seconds’ duration may frequently occur before the Japanese speaker responds.
Do'stlaringiz bilan baham: |