Madaniy lingvistik shok xodisalari


Download 1.72 Mb.
Sana09.01.2022
Hajmi1.72 Mb.
#260146
Bog'liq
lingvistik shok (1)

Qo’qon universiteti Menejment yo’nalishi Madaniyatlararo aloqalar fanidan ‘’madaniy lingvistik va shok xodisalar’’ TAQDIMOTI

Madaniy shokodamlarda notanish muhit, madaniyat va yashash tarziga tushib qolganda paydo bo’luvchi chalkashlik va havotir hissi. Uning bir qancha belgilari mavjud. Masalan, notanish salomlashish usuli va qo’l ishoralari (jestlar), noodatiy taomlar, so’zlashish(chet tili)dagi qiyinchiliklar, begona shaharda adashib qolish yoki mahalliy aholi turmush tarzi haqida ma’lumotga ega bo’lmaganlik sababli turli noqulay vaziyatlarga tushish va boshqalar. Bunday bilimsizlik tufayli sizda chalkashlik paydo bo’ladi, xavotirlanasiz, umidsizlikka tushishingiz yoki o’zingizni yolg’iz his etishingiz va uyingizni sog’inishingiz mumkin. O’z navbatida jismoniy holatga ta’sirlar ham bo‘ladi: vaqt mintaqasining o’zgarishi natijasidagi uyqusizlik, notanish oziq-ovqatlar va bakteriyalar tufayli shamollash yoki oshqozon kasalliklari yuzaga keladi.

Madaniy shok – odamlarda notanish muhit, madaniyat va yashash tarziga tushib qolganda paydo bo’luvchi chalkashlik va havotir hissi. Uning bir qancha belgilari mavjud. Masalan, notanish salomlashish usuli va qo’l ishoralari (jestlar), noodatiy taomlar, so’zlashish(chet tili)dagi qiyinchiliklar, begona shaharda adashib qolish yoki mahalliy aholi turmush tarzi haqida ma’lumotga ega bo’lmaganlik sababli turli noqulay vaziyatlarga tushish va boshqalar. Bunday bilimsizlik tufayli sizda chalkashlik paydo bo’ladi, xavotirlanasiz, umidsizlikka tushishingiz yoki o’zingizni yolg’iz his etishingiz va uyingizni sog’inishingiz mumkin. O’z navbatida jismoniy holatga ta’sirlar ham bo‘ladi: vaqt mintaqasining o’zgarishi natijasidagi uyqusizlik, notanish oziq-ovqatlar va bakteriyalar tufayli shamollash yoki oshqozon kasalliklari yuzaga keladi.


Lingvistik shok (lingvistik zarba, til shok) bir davlat sifatida belgilangan kutilmagan , kulgi yoki xijil u bilan eshitsa, bir kishi uchraydi chet tili tovush tili elementlar g'alati, kulgili yoki odobsiz uning ichida ona tili . Chet tilga nisbatan kulish effekti, bir tilning ma'no jihatidan betaraf bo'lgan so'zi ona tilidagi so'z bilan mutlaqo boshqa ma'noga ega bo'lgan omonim bo'lgan holatlarda paydo bo'ladi .

Demak, fors (fors) kefiri rus kofiriga to'g'ri keladi, turkcha kulak so'zi rus tilida quloq, turkiy bardak esa stakan.

til

1 so'z tili 2 o'xshash so'zni tilga tarjima qilish 2



Fars tili [kefer] rus Xiyonatkor kefir

turk kulak rus quloq mushti

russian mess turk stakan

" Jiguli " avtomashinasining nomi italiyalik gigolo bilan mos keladi - rus tilida, jigolo, pimp).qisqartma  (masalan, "Mosvinkombinat" - mos + cho'chqa + kombinati) haddan tashqari parchalanishi va kulgiga sabab bo'lishi mumkin . Ona tili bilan bog'liq holda, bunday hodisalar ham mumkin:

Lingvistik shokning muhim jihati shundaki, g'ayrioddiy yoki noo'rin bir kelishik nafaqat segment muvofiqligi (hece-hece; word-word) bo'lganda, balki bunday yozishmalar bo'lmaganida ham eshitiladi. Shunday qilib, sovet o'qituvchisining ingliz tili darsidagi an'anaviy iborasida (1), bunday "behayo ovoz" so'zlarning birlashmasida paydo bo'ladi.

(1) Kim yo'q? (Kim yo'q?

Chet elliklar uchun rus tilida ular uchun kulgili yoki nomaqbul ko'rinadigan lingvistik faktlar ham mavjud. Ushbu sohadagi eng mashhur misol italyan gigolo (rus tiliga pimp deb tarjima qilingan) bilan jarangdor "Jiguli" mashinasining nomi bilan bog'liq. Ushbu mashina Evropa bozori uchun ikkinchi nomi - "Lada" ga ega bo'lishining sababi. Ko'pincha yangi qisqartma ona tilidagi dissonansga qarab qayta talqin etiladi (2).

(2) Moslesbank

Yozma nutqqa kelsak, bunday faktlar juda kam. Shunday qilib, bolalar bezi bezi Nenukoning nomi italyan tilida "nenuko" deb eshitiladi, ammo kichik harf (nenuko) bilan yozilganini ruslar behayo narsa sifatida o'qishlari mumkin. Ona tili bilan bog'liq holda, bunday hodisalar ham mumkin va ular, xususan, karlik bilan paydo bo'ladi :

(3) Men uchun daryoda g'arq bo'lish yaxshiroqdir (onamni g'arq qilgani kabi eshitiladi) sevilmaydiganlar uchun dunyoda yashashdan (onamni sevmaslik deb eshitiladi).

Bu borada madaniyatlararo aloqani optimallashtirish usullari haqida gapirganda, quyidagilarni ta'kidlash mumkin. Siz ikkita ro'yxatni tuzishingiz mumkin. Birinchidan, chet elliklar bilan muloqot qilishda ona tilida gaplashish tavsiya etilmagan tovushlar, so'zlar, iboralar birikmalarining ro'yxatlari . Mahsuldor kakofoniya yoki samarali taqiqlar, shunday qilib aytganda. Ular, shubhasiz, har xil o'lchamda bo'ladi (masalan, xitoyliklar uchun ruslar bilan xitoylar bilan aloqa qilish qiyinroq bo'ladi). Ikkinchidan, retseptiv kakofoniya yoki retseptiv taqiqlangan so'zlar ro'yxati . Bunga chet tilida bitta ma'noga ega bo'lgan, ammo boshqa madaniyat vakili va boshqa tilning ma'ruzachisi uchun kulgili yoki odobsiz eshitiladigan lingvistik elementlar kiritilishi kerak .

Lingvistik shok muammosiga mos keladigan ko'plab nazariy konstruktsiyalar mavjud. Shunday qilib, nutqni tahlil qilishda tinglovchining nutqga bergan ma'nosi sifatida "tinglovchining ma'nosi" tushunchasi mavjud. In AA Potebni - "o'z yo'lida tushunish" va nutqni tushunishda so'zning ichki shakliga murojaat qilish imkoniyati to'g'risida bahslar .



E’tiboringiz uchun rahmat!
Download 1.72 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling