Mavzu: Tarjimonlik
Download 122.8 Kb.
|
Buxorova Umida
- Bu sahifa navigatsiya:
- She’r tarjimasida zarur bo‘lgan «tarjimonning to‘qqiz xususiyati»
- Tarjima badiiy asar ohangini berish barcha adabiy janrlarda ham
MAVZU: Tarjimonlik REJA:1 Tarjima tarixidan 2 Inson mehnati yordamida qilingan tarjimalar 3 Avtomatik tarjimalar Tarjimachilik O‘zbekistonda qadimiy tarixga ega.VI asrlardan boshlab sug‘d, paxlaviy tilidan turkiy tilga tarjimalar bo‘lgan. X-XI asrlarda yashagan adiblar, olimlar ijodida ham tarjima va adabiy-ilmiy aloqa keng rivojlangan. Farobiy, Ibn Sino, Abu Rayhon Beruniy, Zamaxshariy, Muhammad Qoshg‘ariy, Yusuf Xos Hojib arab, hind, fors, yunon tilidagi kitoblardan keng foydalanganlar va bir qanchasini tarjima qilganlar.Tarjimachilik O‘zbekistonda qadimiy tarixga ega.VI asrlardan boshlab sug‘d, paxlaviy tilidan turkiy tilga tarjimalar bo‘lgan. X-XI asrlarda yashagan adiblar, olimlar ijodida ham tarjima va adabiy-ilmiy aloqa keng rivojlangan. Farobiy, Ibn Sino, Abu Rayhon Beruniy, Zamaxshariy, Muhammad Qoshg‘ariy, Yusuf Xos Hojib arab, hind, fors, yunon tilidagi kitoblardan keng foydalanganlar va bir qanchasini tarjima qilganlar.Somoniylar, Qoraxoniylar, Saljuqiylar, G‘aznaviylar davrida davom etgan tarjimonlik jarayoni XV asrda Temuriylar zamonida yanada taraqqiy etgan.
She’r tarjimasida zarur bo‘lgan «tarjimonning to‘qqiz xususiyati»:
Tarjima badiiy asar ohangini berish barcha adabiy janrlarda hammuhim. Alohida olingan maqol yoki mataldan tortib sonet, g‘azal, poema, hikoya, romangacha, agar hamohang ta’minlanmagan bo‘lsa, u tarjima soxta jaranglaydi.Har bir tarjima asari o‘z davrining mahsulidir.
E’tiboringiz uchun Tashakkur! Download 122.8 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling