Местоименно-соотносительные предложения
ГЛАВА 2. Местоименно-соотносительные предложения (на материале русских пословиц и поговорок)
Download 112.64 Kb.
|
26 мавзу
ГЛАВА 2.
Местоименно-соотносительные предложения (на материале русских пословиц и поговорок) НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ПОСЛОВИЦ В каждом языке есть свои пословицы, и они в большинстве своём дают похожие (если не те же самые) советы. Когда эти пословицы используются в повседневной жизни, они могут подкреплять утверждения говорящего. Осветить природу пословиц и поговорок оказалось не просто. Во-первых, до сих пор точно не установлено, что следует относить к названному жанру. Во-вторых, пословицы и поговорки представляют собой весьма сложные образования, имеющие несколько разных планов. Все паремиологи в той или иной форме отмечают эту особенность пословичных изречений. С одной стороны, пословицы и поговорки - явления языка, устойчивые сочетания, во многом сходные с фразео-логическими оборотами. С другой - это какие-то логические единицы, выражающие законченное или незаконченное суждение. С третьей - это художественные миниатюры, в яркой образной форме обобщающие факты самой действительности. Пословиц и поговорок существует великое множество. По данным М. Шахновича, одних лишь русских народных изречений к середине 30-х годов нашего века насчитывалось свыше трёхсот тысяч. Не удивительно, что они являют исключительное разнообразие всех и всяческих форм. Пословицы и поговорки различаются по количеству слов, по грамматической полноте высказывания, по морфологическим типам словосочетаний, по конструктивным типам предложений, по их синтаксическим и коммуникативным типам, по характеру "актуального членения" и ряду других признаков, а так же по различному их сочетанию. Усточивые сочетания слов, как говорят языковеды, представляют собой клише(2). Подобно типографским печатным формам они употребляются целиком и в таком неизменном виде фигурируют в устной и письменной речи. Правда, устойчивыми или клишированными бывают не только пословицы и поговорки. Разного рода фразеологические обороты (типа "заклятый враг и др.), составные термины (вроде "железная дорога"), служебные сочетания ("тем не менее", "и тому подобное"), наконец, всевозможные "литературные", газетные и разговорные штампы (типа "так сказать", "на сегодняшний день" и т. п.) - все это тоже клише. Однако, в отличие от пословиц и поговорок эти клише - чисто языковые, тогда как пословицы и поговорки - не только явления языка, но и как более сложные образования. Впрочем, об этой стороне дела мы будем подробно говорить позднее. Здесь же подчеркнём только то, что все они выступают в виде клише, т. е. в сложившейся устойчивой форме. Download 112.64 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling