Microsoft Word Azimov Shukin maket slovarya 5 doc


Download 5.26 Mb.
Pdf ko'rish
bet345/696
Sana06.11.2023
Hajmi5.26 Mb.
#1752385
1   ...   341   342   343   344   345   346   347   348   ...   696
Bog'liq
azimov

ПЕРЕВО

Д. 1. Вспомогательный вид рече-
вой деятельности, в процессе которой 
осуществляется передача содержания тек-
ста средствами другого языка; преобразо-
вание речевого произведения на одном 
языке в речевое произведение на другом 
языке при сохранении смысла этого про-
изведения. Акт П. состоит в анализе фор-
мы исходного сообщения на одном языке, 
синтеза содержания воспринятого и пере-
дачи его на другом языке. По форме П. 
может быть устным и письменным. По 
взаимосвязи языков различают П. с ино-
странного языка на родной, с родного на 
иностранный и обратный (двусторонний). 
По содержанию различают свободный
дословный и литературный П. Современ-


Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий 
194
ные требования к изучению иностранного 
языка ограничивают роль П., так как ос-
новной целью является беспереводное 
выражение мыслей на иностранном языке 
и понимание на слух и при чтении. П. 
Может выступать как самостоятельная 
цель обучения (профессиональный П.) и 
как средство обучения (учебный П.). Во 
втором случае П. выполняет ряд функций, 
одна из которых – овладение изучаемым 
языком через сопоставление с родным 
языком учащихся. Учебный перевод мо-
жет быть целостным и фрагментарно-
ярусным. Задача целостного П. – содейст-
вовать усвоению и закреплению языковых 
явлений изучаемого языка и преодолению 
интерференции на материале связного 
теста или его фрагмента. Фрагментарно-
ярусный П. имеет объектом отдельные
обычно изолированные компоненты тек-
ста – модели предложения, словосочета-
ния. П. может осуществляться со слуха (в 
устной или письменной форме) либо в 
процессе чтения (
«П. с листа»). 2. Способ 
семантизации лексики, раскрытие значе-
ния слова средствами другого языка. Этот 
способ нередко характеризуется точно-
стью, эффективностью, экономией време-
ни. В зависимости от того, в каком соот-
ношении находятся значения родного и 
иностранного слова, возможен П. одним 
словом или словосочетанием, с помощью 
нескольких слов родного языка, с допол-
нительным пояснением. П., как и другие 
способы, не является универсальным спо-
собом семантизации: при несовпадении 
объема понятий П. не исчерпывает всех 
возможных значений переводимого слова. 
Кроме того, частое применение этого спо-
соба тормозит формирование бесперевод-
ного владения языком. 3. Учебная дисци-
плина на факультетах иностранных язы-
ков педагогических вузов и университе-
тов, где в рамках подготовки по 
специальности 
«перевод и переводоведе-
ние
» студенты изучают курс «Теория пе-
ревода
» и «Практический курс перевода 
(первый и второй иностранные языки)
» 
(Базылев, 2009; Федоров, 2002; Латышев, 
Семенов, 2005). 

Download 5.26 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   341   342   343   344   345   346   347   348   ...   696




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling