Microsoft Word ru gafur gulyam stixotvorenie ziyouz com
Download 0.93 Mb. Pdf ko'rish
|
Gafur Guljam. Stihotvorenija i pojemy
НУ И ЧТО Ж… Эта девушка — радуга, солнце само. Гафур Гулям. Стихотворения и поэмы Библиотека www.ziyouz.com • www.ziyouz.uz/ru 166 Я увидел ее у ворот СамГУ. Скинуть годиков тридцать бы! Да не могу. Значит, сердца я распахнуть не смогу? Нет, не так‐то я прост, чтоб просто уйти. Говорю, чтобы ей уста отворить: «На изюмный базар как, скажите, пройти?» — вот что я говорю. А что говорить? Нежно‐нежно звучит в ответ голосок — ветерка самаркандского утренний вздох: «На изюмный базар? Ай, узбек! Вот простак! Среди белого дня заблудился, чудак…» В этом городе я от рожденья живу. Знаю каждую улицу, каждый дом. Только — пусть говорит, даже, может, бранит, я навряд ли о том пожалею потом. Лишь бы слушать ее, лишь бы видеть ее… Ну а что тут поделать, раз это так? Самаркандская звездочка, да, я влюблен. Ну и что ж? Полюбил. Ну узбек… Ну простак… 1962 Перевод Р. Казаковой СЧАСТЛИВЫЕ СТРОКИ Весной конем могу вполне назвать я стригуна — ведь вправду из него коня нам вырастит весна. Я славлю мой народ — и все прошедшие года, и завтра, — им душа моя особенно горда. Вот говорят в народе: «Кто мудрее, чем народ? Коль друг твой — караванщик, стань творцом больших ворот». Вы слышите, вы видите, идут большие дни! Должны мы с вами быть большими тоже, как они. Гафур Гулям. Стихотворения и поэмы Библиотека www.ziyouz.com • www.ziyouz.uz/ru 167 Мы хлопок в поле сеем, это наш привычный труд. Что сделано с любовью, то и годы не сотрут. Рабочие мозоли засыхают на руке, но след от поцелуя свеж навеки на щеке! Металл Алтынтопкана… Всех богатств страны не счесть! А честь у всех своя, а хлопок — это наша честь. Гордимся белым золотом, красой его живой. Отцы из рода в род для нас хранили опыт свой. Когда мы удивляемся, мы говорим: «Ой‐бой!» Сегодня, изумленные, толкуем меж собой: «Ой‐бой! Вот это год! Тут разве вымолвишь одно: такого урожая мы не видели давно!» Спасибо хлопкоробу за труды и честный пот. Избавил хлопкороб меня от всех забот. Родной кишлак приветствует героя своего, и город по‐рабочему спешит обнять его. Летите, годы быстрые, день, счастье нам дари, широкое и щедрое, как воды Сырдарьи, и пусть поэт почувствует, к столу садясь с утра, как жизнь на лист торопится сбежать с его пера. 1962 Перевод Р. Казаковой Download 0.93 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling