Nemis va fransuz tillari kafedrasi “dak ga tavsiya etaman” Filologiya fakulteti dekani
Download 0,73 Mb. Pdf ko'rish
|
nemis va ozbek tillaridagi fellarda modallik muammolari
Haben zu+Infinitiv ham ba‘zan afsus ma‘nosini ifodalab kelib, viel ravishi
bilan birga qo‘llanilib, asosiy fe‘lga -gan sifatdosh qo‘shimchasi, ko’p ravishi va edi to‘liqsiz fe‘li yordamida tarjima qilingan. Bizningcha : Hali u ko’p ish qilishi kerak edi tarzida bersa ham bo‘ladi. 3.
Ach, Tristan, wenn ich gewusst hatte, was mich heute verwirrt, dann hӓtte ich zugestoßen. Oh, Tristan, bir kun es-hushimni yo‘qotib qo‘yishimni bilganimda, albatta qilichni sanchgan bo‘lardim. Wenn bog‘lovchisi va fe‘lning o‘tgan zamon shakli birga qo‘llanilganda ham afsus ma‘nosini ko‘rishimiz mumkin. Tarjimada agar bog‘lovchisi tarjima qilinmagan. Fe‘lga -gan sifatdosh qo‘shimchasi, shaxs-son qo‘shimchasi va -da qo‘shimchasini qo‘shish orqali tarjima qilingan. 4. Mein Betragen diesen Morgen ist nicht zu rechtfertigen - zu entschuldigen höchstens. 5.
Men o‘zimning ertalabki hatti-harakatimni oqlay olmayman, albatta. Sein zu+Infinitiv asosan majhul nisbatdagi modallikni ifodalab kelib, bu yerda afsus ma‘nosida qo‘llanilgan. Ammo tarjimada aniq nisbat orqali berilgan. Aslida: Ertalabki hatti-harakatimni oqlab bo ‘lmaydi, ming bor uzr tarzida berilishi kerak edi. 6.
Warum will ich mich auch auf ihn allein verlassen? Nega endi men faqat unga suyanib qoldim? 64
Warum so‘roq so‘zi bilan kelgan gaplarda ham afsus ma‘nosini uchratish mumkin. O‘zbek tiliga nega so‘roq so‘zi bilan ifodalangan. 7.
werde.
Bunday xatti-harakatingiz grafning hayotiga zomin bo‘ladi, deya meni biroz ogohlantirsangizedi... Yuqorida ta‘kidlaganimizdek, wenn bog‘lovchisi fe‘lning o‘tgan zamon Konjunktiv shakli birga qo‘llanilganda afsus ma‘nosini ko‘rishimiz mumkin. Bu holatda ushbu gap fe‘lga -sa shart mayli qo‘shimchasi, shaxs-son qo‘shimchasi va
―Qiziqish‖ modalligi
Qiziqish ma‘nosini ifodalab kelgan misollar: 1. Was glaubst du, wie prunkvoll morgen die kirchliche Hochzeit wird, wenn da jetzt schon so ein Gedцns gemacht wird. Nima deb o‘ylaysan, marosimdan avvalgi dahmaza shuncha bo‘lsa, ertangi cherkovda o‘tkaziladigan muhtasham nikoh to‘yi qanday o‘tarkin?
tiliga qanday so‘roq so‘zi orqali tarjima qilingan. 2. Ich wollte einfach wissen, was für ein Mensch er ist und ob ich Glorias Europhie trauen kann. Men Frankni aslida qanday inson ekanini, Gloriya haqiqiy baxtini topganiga ishonsam bo‘ladimi, yo‘qmi shuni bilmoqchiman.
qiziqish ma‘nosini ifodalab keladi. O‘zbek tiliga asosiy fe‘lga kelasi zamon maqsad qo‘shimchasi -moqchi ni qo‘shish orqali tarjima qilingan. Bu yerda qiziqish ma‘nosi istak ma‘nosiga yaqinlashgan. 3. Das kam mir gerade so als Bild. Ist er groß oder klein? Bu holat surat kabi ko‘z oldimda gavdalandi. U balandmi yo pastmi? So‘roq gaplar nemis tilida oder yuklamasi bilan kelishi qiziqish ma‘nosini hosil qilishda yordam beradi. O‘zbek tiligayo... -mi? tarzida tarjima qilingan.
|
ma'muriyatiga murojaat qiling