В документе оставлены рукописные элементы – подпись, имя, дата и т.д.
Штампы и печати вставлены картинкой
Чаще всего документы присылают для дальнейшего перевода. Как переводчик будет переводить картинку? А на печати тоже зачастую текст с важной информацией
То же самое с именем и инициалами. Их нужно будет переводить на другой язык, но с картинки в кат-системе перевода это сделать невозможно
|
Если в документе есть чья-то подпись, то вместо неё пишем /подпись/. Если потребуется, то можно соблюсти подчёркивание /подпись/
Если в документе есть печать, то вместо неё пишем
/печать: содержимое печати/
Содержимое печати различаем сами насколько это возможно, например:
/печать: Нотариус И.И. Иванов * Нотариальный округ Москва * Российская Федерация/
Текст печати не обязательно пытаться уместить туда, где эта печать стоит на документе, нужно вставить её чуть ниже на свободное место, даже если визуально она стоит выше.
Инициалы, даты от руки, любой иной рукописный текст должен быть напечатан.
Если распознать текст невозможно, то вставляем /неразборчиво/.
Все подобные вставки должны быть в формате всего остального документа.
|
В документе обозначены все подписи, инициалы, печати, штампы. Никакой текст не вставлен нераспознанной картинкой. Место подписи и прочего обозначено, а не оставлено пустым.
Оригинал:
Разверстка:
|