erklig beg išin-küčin tutup
Joriyani sotib, o‘rniga bo‘z olingan-
ligi to‘g‘risidagi vasiqada Erklig beg iši,
elči-yalawač küčin tutup, degan jum-
la ishlatilgan (TH.23.18–19). Bu jum-
ladagi beg iši ni S.E. Malov beg yeši,
ya’ni “bekning xotini” deb tushungan,
shuning uchun bu jumlani ruschaga:
“Esli je kto, upotrebiv silu vliyatelnogo
bega i jenы yego, poslannikov i vest-
nikov …” deya tarjima qilgan (Malov
1951,213). Aslida esa bu misolda-
gi iši-küči – juft so‘z, “hukmi; qudrati”
ma’nosida. Shunga ko‘ra, ushbu jum-
lani: “Hukumdor bekning, elchining
kuch-quvvatiga tayanib” deb talqin qi-
linsa, to‘g‘ri bo‘ladi.
Qadimgi ko‘k turk bitiglarida bu birik-
ma isig küčüg bir-, ya’ni “ishini kuchi-
ni bermak” shaklida keng qo‘llanilgan.
Poetik ma’nosi “mehnatini singdirmoq;
kuchini bermak” degani. Muhimi shun-
daki, ushbu stereotip birikma ikki xil
o‘rinda ishlatiladi: birinchisi, “yovga
bo‘yinsunish, uning mehnatini qilish”.
Bu – qaramlikning alomati. Mana miso-
li:
Türük bäglär türük atïn ïtï tabγačγï
bäglär tabγač atïn tutïpan tabγač qa-
γanq[a] körmis. Älig yïl isig, küčüg bir-
mis. – “Turk beklar turkcha otini qo‘yib,
tabg‘achlik beklarning tabg‘achcha oti-
ni qabul qilib, tabg‘ach xoqonga qaram
bo‘ldi. Ellik yil mehnatini, kuchini berib-
di” (K.7–8).
Yoki: Nä qaγanqa isig, küčüg birür-
män? – tir ärmis. Anča tip tabγač qa-
γanqa yaγï bolmïs. – “Ne xoqonga
mehnatimni, kuchimni beryapman?” –
der ekan. Shunday deb tabg‘ach xoqo-
niga yov bo‘libdi” (K.9)
Ikkinchisi, ijobiy ma’noda – “yurt
farovonligi uchun, uning obodligi, ravn-
aqi uchun ter to‘kish”. Mana misoli:
İsig küčüg birür bunča törüg qazγanïp
Do'stlaringiz bilan baham: |