Oʻzbekiston respublikasi оliy va oʻrta maxsus ta’lim vazirligi urganch davlat universiteti


Download 313.77 Kb.
Pdf ko'rish
bet9/12
Sana13.12.2022
Hajmi313.77 Kb.
#1001013
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
 
 
 
 
 
 
 


126 
ILMIY AXBOROT 
Nigora Kadirova (UrDU) 
LOTIN TILIDAN O‘ZLASHGAN QISHLOQ XO‘JALIGIGA OID SO‘ZLARNING TARIXIY-
ETIMOLOGIK TAVSIFI 
 
Annotatsiya. Ushbu maqolada nemis tilidagi qishloq xo‘jaligiga oid so‘zlarning lotin tilidan dast-
labki o‘zlashmalarning tarixiy etimologiyasi to‘g‘risida so‘z yuritiladi. So‘zlarning qay tarzda o‘zlash-
ganliklari va ularning ma’nolari va fonetik o‘zgarishlari tahlil etiladi. 
Аннотация. В данной статье говорится об историко-этимологической характеристике 
ранних заимствований сельскохозяйственных слов из латыни в немецком языке. Производится 
анализ заимствованных слов и их фонетическое изменение и значение. 
Annotation. This article analyses the historical and etymological characteristics of early agricul-
tural borrowed words from Latin into German. The analysis of borrowed words and their phonetic 
change and meaning is conducted. 
Kalit so‘zlar: dastlabki o‘zlashmalar, mehnat qurollari nomlari, qishloq xo‘jaligi ekinlari nomlari, 
german tillari, lotin-german munosabatlari, fonetik o‘zgarish. 
Ключевые слова: раннее заимствование, орудия труда, название сельскохозяйственных 
культур, германские языки, латино-германские отношения, фонетические изменения. 
Keywords: early borrowings, the names of lobor instrument, the names of crops, Germanic lan-
guages, relations between German-speaking and Latin-speaking peoples, phonetic change. 
Ijtimoiy-iqtisodiy rivojlanishning yuqori cho‘qqisida turgan germanlarning rimliklar bilan to‘qna-
shuvi germanlarning moddiy va ma’naviy hayotining ko‘pgina sohalarida o‘z aksini topdi. O‘sha davrlar-
da lotin tilidan german tiliga kirib kelgan katta miqdordagi o‘zlashmalar bu haqida guvohlik beradi. 
Innovatsiya, ya’ni shularning bir qismi qishloq xo‘jaligi sohasiga kiradi. Germanlar uchun ko‘pchi-
lik holatlarda so‘zlarning o‘zlashganligini o‘rganish bilan bir qatorda, ularning nomlari yangi (masalan, 
Kohl, Kümmel) yoki ko‘proq mukammal (masalan, Sichel) bo‘lib ko‘rinadi. Eng dastlabki davrda (era-
mizdan avvalgi birinchi asrdan boshlab) lotin-german munosabatlarining intensivligi va kengligi, ularning 
moslashish darajasi haqida gap ketadi, xususan, lotin xalq ta’limi german tillariga kirib olgan. VIII asrga-
cha lotin yozuvi dastlabki tuzatish sifatida izn bermagan. 
Barcha o‘zlashmalar jamlanmasi quyidagilarni tashkil qiladi: 
1) qishloq xo‘jaligi ekinlari nomlari – Be(e)te, Eppich, Kicher, Kohl, Kümmel, Kürbis, Lattich, 
Pfebe, Poree, Rettich, Senf, Wicke, Zwiebel
2) mehnat qurollari nomlari – Flegel, Sichel
3) yer ishlari va boshqalarda qo‘llaniladigan jarayon nomlari – Frucht, Pflanze, Stoppel (1-ilovaga 
qarang). 
Nisbatan katta miqdordagi birliklar (19)–germanlarga rimliklar yer ishlarining turli tomonlama ta’-
siridan guvohlik beradi. Bunda ayrim lotin leksemalari german yerlarida ularning etimonlari bilan qiyos-
laganda ko‘proq tor yoki ko‘proq keng ma’noga ega bo‘ladi (qiyoslang: lotinda 
rādix – „o‘zak“, nemis-
chada – Rettich „turup“; lotincha planta „nihol, sholi“, nemischa Pflanze “o‘simlik”; lotincha atipula „po-
ya, somon“, nemischa Stoppel „o‘roq vaqti, ang‘iz; lotincha 
plantāre“ yerni ekish uchun uni tekislash; ni-
hol atrofini tepkilab tekislash“; pflanzen „o‘tqazmoq“). Nisbatan ertalabki o‘zlashmalarning xronologi-
yasi shunga ishora qilmoqdaki, ularning deyarli barchasi yuqori nemis tilidagi undoshlarning joyini ko‘-
chirishiga, o‘zgarishiga tortilgan (qiyoslang: eng qadimiy nemis tilida kurbi
ʒ – curbitia, eng qadmiy ne-
mis tilida 
chōlochōla – caulis; eqnt. da latohha, lattūhh – lactūca; eqnt. da sёnef – sināpl va boshqa), 
shuningdek, boshqa fonetik o‘zgarishlarga: monoftingizatsiya (au – 
ō; qiyoslang: lotincha caulis – eqnt. 
da 
chōlo; umlaut (lotincha apium – eqnt.da epfi(ch), epfe, lotincha flagellum – qadimiy nemis tili flegila 
unlisi i oldidan keyingi bo‘g‘inda umlautni oladi); diftongizatsiya (lotincha 
bēta – eqnt.da bieʒа); kuchli 
ekspirator bo‘g‘inning birinchi bo‘g‘indagi harakat chaqirgan oxirgi bo‘g‘in reduksiyasi (lotincha, 
cǔ-
mīnum – eqnt. da kumīnchumī; lotincha fructus – eqnt.da vruht) va boshqalar (1.2-ilova). 
Butun jamlangan o‘zlashmalarni ikkita qatlamga ajratish mumkin: 
1) eng ertalabki o‘zlashmalar (VI asrgacha): Flegel, Frucht, Pflanze, pflanzen, Sichel, Stoppel, 
Wicke. Ushbu so‘zlar yer ishlarini va dala ishlaridagi boshqa jarayonlarda qo‘llaniladigan mehnat qurol-
 


127 
larini nomlovchi leksik birliklardir. Ushbu qatlam o‘zlashmalari “umumgerman, asosan, kontinentalger-
man”dir; 
2) ertalabki o‘zlashmalar (VI asrdan keyingi): Be(e)te, Eppich, Kicher, Kohl, Kümmel, Kürbis, Lat-
tich, Porree, Rettich, Senf, Zwiebel. O‘zlashmalarning bu qatlami rimliklarning kulinariyasi, cherkov ma-
daniyati, polizchiligiga qaratilgan va o‘zining asosida V–VI asrlardagi lotinlarning provinsial hamda xalq 
shakllarini o‘zida mujassam etadi. 
Tadqiq etilayotgan lotin o‘zlashmalari uchun, asosan, ularning miqdori g‘arbiy german tillariga xa-
rakterli hisoblanadi. German va ayrim boshqa Yevropa tillaridagi ularning strarifikatsiyasi haqida 1-jad-
valda berilgan. 

Download 313.77 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling