O‘zmu xabarlari Вестник нууз acta nuuz filologiya 1/4 2021 260
Download 0.63 Mb. Pdf ko'rish
|
Sobirova D.A. O‘zMU xabarlari Вестник НУУз ACTA NUUz STRUCTURAL AND FUNCTIONAL CHARACTERISTICS OF ANTITHESIS (ON MATERIAL OF ENGLISH AND
O‘ZBEKISTON MILLIY
UNIVERSITETI XABARLARI, 2021, [1/4] ISSN 2181-7324 FILOLOGIYA www.uzmuxabarlari.uz Social sciences O‘zMU xabarlari Вестник НУУз ACTA NUUz FILOLOGIYA 1/4 2021 - 261 - definition, their characteristics are supplemented with the help of various lexemes, the semantic deployment of oppositions occurs with the help of other, additional words (including antonyms). For example: “Now I close my eyes at night - and, on the contrary, reality does not disappear, but unfolds, opens up in all its simplicity (to the point of primitiveness) and at the same time incomprehensibility, in the hopelessness and confusion of some then interconnected and completely non- interconnected labyrinths, nooks and crannies, events, exits (I don't speak about entrances - there are no problems with them), conversations - who said what, did not say, did not finish, friends and girlfriends, who, it turns out, are not friends-girlfriends at all, and their unacceptable logic (or succumbing, but monstrous logic), disgusting, secret actions, behind my back, behind my back, actions" (Notes of a humpbacked man). According to the internal structure, which presupposes the morphological characteristics of oppositions, the antithesis is single-root and multi-root, which are based on linguistic (simple, dictionary) antonyms. One-root antithesis includes oppositions built on grammatical (including derivational) features of antonyms. In English: Not visible not invisible, Removed by dayless night, Did it ever fly its ground Out of fancy into light, Into space to replace Its unwritable decease? (L. Riding. Yes and No) Accordingly, a multi-root antithesis is formed using lexical antonyms. For example: Lo! I am come to autumn, When all the leaves are gold; Grey hairs and green leaves cry out The year and I are old. (G. Chesterton. Gold Leaves) The semantic classification of antitheses presupposes their usual and occasional (semantic) characteristics. Usual antithesis is formed, as a rule, with the help of the contrast of dictionary (linguistic, simple, one-aspect) antonymic pairs. For example: Some say the world will end in fire. Some say in ice. From what I’ve tasted of desire I hold with those who favor fire. But if it had to perish twice, I think I know enough of hate To say that for destruction ice Is also great And would suffice. (R. Frost. Fire and Ice) The next component of the semantic classification is the occasional (semantic, and, above all, contextual) antithesis. The semantic antithesis is based on the global understanding of antonyms and, in particular, contextual antonyms. The presence of such antonyms in the antithetical construction provides the implementation of contextual antonyms of words that are not opposite in their semantics, but variable for contrasting opposition in a particular context. Occasional antonyms are especially often used in poetic texts. We will illustrate the occasional antithesis in English poetry with Walter De La Mar's poem "The Listeners": No head from the leaf-fringed sill Leaned over and looked into his grey eyes, Where he stood perplexed and still. But only a host of phantom listeners That dwelt in the lone house then Stood listening in the quiet of the moonlight To that voice from the world of men... (Walter De La Mare. The Listeners) In this example, there is a contextual opposition of the afterlife to the world of the living: phantom listeners "ghostly listeners" - the world of men "the world of (living) people". Thus, analyzing the structural and semantic varieties of the antithesis, one can come to the conclusion that the classification of the antithesis presented by us is quite acceptable for both Russian and English languages. The similarities and differences in single-root and multi-root antitheses have already been presented above. As for the complex and detailed antithesis, they are known to both Russian and English. The differences concern only the very verbal design, since the compared languages use different lexical units to express such an opposition, which reflects the originality of thinking and emotional-evaluative features of perception and representations of the same meaning in the analyzed text. Download 0.63 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling